"العقدين الأخيرين" - Translation from Arabic to French

    • des deux dernières décennies
        
    • les deux dernières décennies
        
    • des vingt dernières années
        
    • ces vingt dernières années
        
    • ces deux dernières décennies
        
    • vingtaine d
        
    • deux décennies
        
    • les vingt dernières années
        
    Au cours des deux dernières décennies, la Dominique avait maintenu un taux de prévalence de 0,75 %. UN وخلال العقدين الأخيرين حافظت ودومينيكا على معدل انتشار نسبته 0.75 في المائة.
    Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. UN فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين.
    En chiffres absolus, la population âgée a augmenté de près de 70 % au cours des deux dernières décennies. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين.
    Le nombre de garderies a augmenté régulièrement pendant les deux dernières décennies. UN وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين.
    Au cours des vingt dernières années, le secteur des services a gagné en importance dans tous les pays et a contribué pour une part croissante au produit intérieur brut (PIB) et à l'emploi. UN أصبح اقتصاد الخدمات أكثر أهمية خلال العقدين الأخيرين في جميع البلدان وأسهم بحصة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي وفي التوظيف.
    Le taux brut de mortalité n'a affiché qu'une baisse très relative ces vingt dernières années. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    Je dirais que j'ai dû dormir... cinq heures, ces deux dernières décennies. Open Subtitles ..فى الحقيقة أتحصّل علي خمس ساعات نوم فى العقدين الأخيرين
    Au cours des deux dernières décennies, des résultats notables ont été obtenus, particulièrement en matière de reconnaissance des droits universels fondamentaux et de prévention des menaces mondiales. UN وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est accrue au cours des deux dernières décennies. UN والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين.
    La croissance annuelle moyenne de la valeur des exportations mondiales de marchandises au cours des deux dernières décennies a dépassé 8 %. UN تجاوز متوسط معدل النمو السنوي في قيمة صادرات السلع العالمية خلال العقدين الأخيرين نسبة 8 في المائة.
    Les efforts en vue de réduire les décès maternels ont porté leurs fruits au cours des deux dernières décennies. UN حقق التقدم صوب الحد من الوفيات النفاسية نجاحا في العقدين الأخيرين.
    Globalement, le nombre de catastrophes signalées et de personnes déplacées a augmenté au cours des deux dernières décennies. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد الحالات المبلَّغ عنها من الكوارث والأشخاص المشردين في العقدين الأخيرين.
    Elle avait démarré ses activités en 1970, mais avait connu une croissance exponentielle, surtout au cours des deux dernières décennies. UN وقد أطلق المصرف عملياته في عام 1970 ولكنه نما نمواً متسارعاً جداً، لا سيما في العقدين الأخيرين.
    xi) L'Afrique a mis à profit les principes et pratiques démocratiques et elle a réalisé des progrès notables dans ce domaine au cours des deux dernières décennies. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    La Thaïlande elle-même a au cours des deux dernières décennies fourni près de 20 000 militaires à des opérations de maintien de la paix de par le monde. UN وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم.
    Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle, un grand nombre de pays ont adopté des réformes constitutionnelles ou de nouvelles constitutions qui contiennent des dispositions concernant les droits des peuples autochtones. UN ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    L'intérêt porté par la communauté internationale aux questions relatives à l'enfance au cours des deux dernières décennies du XXe siècle s'est reflété dans le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990, qui a adopté la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN تبلور الاهتمام العالمي بقضايا الطفولة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين في عقد قمة عالمية للطفولة عام 1990، صدر عنها إعلان عالمي لبقائه ونمائه وحمايته.
    D'autres indicateurs montrent la dimension de la crise économique, sociale et politique qui a affecté le pays pendant les deux dernières décennies. UN وتدل مؤشرات أخرى على مدى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي عانت منها موزامبيق خلال العقدين الأخيرين.
    À cet égard, l'évolution de la jurisprudence et de la doctrine au cours des vingt dernières années est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.
    ces vingt dernières années, différents cadres de référence internationaux ont fait leur apparition dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN 2- وقد ظهرت على مدى العقدين الأخيرين سلسلة من مقاييس الأداء الدولية المتصلة بالإبلاغ من قِبَل الشركات.
    L'économie haïtienne, autrefois essentiellement agricole, a évolué au cours de ces deux dernières décennies en une économie de marché dominée par le secteur informel suite à l'ouverture des ports au commerce extérieur en 1986. UN لقد تطور الاقتصاد الهايتي الذي كان اقتصادا زراعيا بشكل أساسي في الماضي، أثناء العقدين الأخيرين إلى اقتصاد سوق يغلب عليه القطاع غير الرسمي على أثر فتح الموانئ أمام التجارة الخارجية في عام 1986.
    Voilà une vingtaine d'années que le Pakistan donne refuge à des millions d'Afghans sans recevoir pour autant une aide importante de la part de la communauté internationale. UN لقد استضافت باكستان خلال العقدين الأخيرين ملايين اللاجئين الأفغان بدون مساعدة تُذكر من المجتمع الدولي.
    Le PIB par habitant n'a cessé de régresser depuis deux décennies. UN كما أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لم يكف عن التراجع خلال العقدين الأخيرين.
    28. Comme il est indiqué au début du présent document, le Pérou a connu une période de violence abominable pendant les vingt dernières années du XXe siècle au cours desquelles les droits de l'homme et le droit international humanitaire ont subi de graves violations. UN 28- على نحو ما ورد في مستهل هذه الوثيقة، شهد بيرو حالة من العنف الفظيع خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، حيث ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more