Sur le plan social, les mentalités sont de plus en plus dégagées des préjugés défavorables à l'égard des femmes politiques. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، تفتحت العقليات بصورة متزايدة ولم تعد الأفكار المسبقة تلعب دور فيما يتعلق بعمل المرأة السياسي. |
les mentalités ne changeront certainement pas du jour au lendemain; il faudra du temps pour éduquer la société turque. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا. |
Il a été réitéré que le contenu des manuels scolaires pouvait changer les mentalités. | UN | وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات. |
Des pesanteurs socioculturelles et religieuses qui s'opposent à une évolution des mentalités et des comportements favorable à l'égalité du genre; | UN | ثقل القيود الاجتماعية والثقافية والدينية التي تعارض تطور العقليات والمواقف المؤيدة للمساواة بين الجنسين؛ |
Chacun sait que le poids des mentalités est important, et l'action pour transformer ces mentalités reste souvent limitée. | UN | فالكل يعلم مدى ثقل العقليات ومحدودية ما يتم عمله في أغلب الأحيان لتغييرها. |
:: L'éducation des populations pour un changement de mentalité; alphabétiser, éduquer de façon formelle et informelle ces populations; | UN | :: تـثقيف السكان من أجل تغيير العقليات ومحو أميتهم وتوعيتهم بطرق رسمية وأخرى غير رسمية |
Certes, il faut du temps pour faire évoluer les mentalités, mais l'État a les moyens d'agir plus rapidement pour modifier la législation en vigueur. | UN | ولئن كانت عملية تغيير العقليات طويلة بطبيعة الحال، فإن لدى الدولة سلطة التصرف بسرعة أكبر لتعديل تشريعاتها. |
38. les mentalités, les règles et les valeurs sont le résultat de pratiques sociales qui ne peuvent pas changer du jour au lendemain. | UN | 38- إن العقليات والقواعد والقيم السائدة هي نتاج ممارسات متجذرة في المجتمع لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها. |
La formation des officiers de police en matière de discrimination vise principalement à harmoniser les mentalités avec le nouvel environnement multiculturel de la société chypriote. | UN | وتركز تدريبات الشرطة المتعلقة بقضايا التمييز على مواءمة العقليات مع بيئة المجتمع القبرصي الجديدة المتعددة الثقافات. |
Le Qatar demeure convaincu qu'à force d'information et d'éducation les mentalités seront amenées à évoluer et les pratiques traditionnelles à disparaître. | UN | ولا تزال قطر على اقتناع بأن الإعلام والتثقيف سيؤديان إلى تطور العقليات وزوال الممارسات التقليدية. |
La paix a dû être consolidée et il a fallu travailler très dur pour changer les mentalités et promouvoir une culture de paix, de tolérance et de non-violence. | UN | فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف. |
Par ailleurs, elle note qu'il est plus facile de changer les lois que les mentalités. | UN | وأشارت من جانب إلى أن تغيير القوانين أسهل من تغيير العقليات. |
La meilleure façon de changer les mentalités passe par l'enseignement; la scolarisation des filles commence à porter ses fruits, même s'ils sont modestes. | UN | وأكدت أن أفضل طريقة لتغيير العقليات هي التعليم؛ وقد بدأ التحاق الفتيات بالمدرسة يؤتي ثماره، وإن كانت محدودة. |
Cela suppose premièrement un changement des mentalités traditionnelles, très souvent discriminatoires. | UN | ويفترض ذلك أولا تغيير العقليات التقليدية التي غالبا ما تكون تمييزية. |
Elle se félicite des initiatives prises au sein même des communautés concernées; c'est là un pas important dans l’évolution des mentalités. | UN | وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات. |
Pour réaliser des progrès dans cette direction, un changement des mentalités s'avère indispensable. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعيَّن تغيير العقليات. |
L'égalité de fait commence par une évolution des mentalités. | UN | وإن تغيير العقليات شرط مسبق لتحقيق المساواة الفعلية. |
Le changement des mentalités qui en a progressivement résulté, y compris dans le domaine religieux, a rendu nécessaire une modernisation de la législation. | UN | وقد أدى التغير في العقليات والذي نجم عن ذلك تدريجياً، بما في ذلك داخل المجال الديني، قد جعل من الضروري تحديث التشريعات. |
Puisque éduquer une femme c'est éduquer une nation; puisque la femme est la gardienne des traditions et communicatrice des valeurs morales de la société; un accent particulier doit être mis sur son encadrement, elle aussi doit changer des mentalités. | UN | وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات. |
Nous les invitons à promouvoir un changement de mentalité. | UN | ونحن ندعوهم جميعا إلى العمل على تحقيق تغيير في العقليات. |
La violence familiale générée par des maris dominateurs est un problème en Espagne ainsi que dans la plupart des pays européens, nécessitant un changement radical de mentalité. | UN | والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات. |
Le Ministère collabore avec l'Observatoire et les chefs coutumiers pour changer les mentalités et les attitudes, par exemple sur les mariages précoces. | UN | وقالت إن وزارتها تعمل مع المعهد والزعماء التقليديين لتغيير العقليات والمواقف المتعلقة بالزواج المبكر، على سبيل المثال. |
2. Crispation des esprits sur certains thèmes divisant les Burundais | UN | ٢- تشنج العقليات فيما يخص بعض المواضيع التي يختلف فيها البورونديون |
Il a fallu un changement de mentalités. Dans les établissements scolaires féminins, on notait une certaine tiédeur. | UN | وكان لا بد من تغيير العقليات وفي المؤسسات التعليمية المدرسية النسائية، من الملاحظ وجود قدر من الفتور. |