"العقلية التي" - Translation from Arabic to French

    • mentale qui
        
    • mentale auxquels
        
    • mentalité qui
        
    • mentale que
        
    • mentalités qui
        
    • ou sels qui
        
    • esprit qui
        
    • mental qui
        
    • mentales qui
        
    • santé mentale
        
    • psychotropes réalisées
        
    2. Les lois sur la santé mentale qui autorisent le placement en établissement de personnes handicapées au motif qu'elles représenteraient un danger pour elles-mêmes ou pour autrui. UN 2- قوانين الصحة العقلية التي تجيز احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر مدَّعى على أنفسهم أو على الآخرين.
    Il développe des connaissances chez les jeunes eux-mêmes concernant les problèmes de santé mentale qui affectent leur vie aux fins de la mise au point de stratégies efficaces et de services d'appui. UN وتكوين معارف لدى الشباب أنفسهم بشأن مسائل الصحة العقلية التي تؤثر على حياتهم من أجل وضع استراتيجيات فعالة للتغلب على مشاكلها والدعوة في هذا المجال وتيسير الحصول على خدمات الدعم.
    Nous recommandons aux organisations autochtones d'informer les femmes autochtones des problèmes de santé mentale auxquels les femmes sont exposées, liés notamment à la violence familiale, aux violences sexuelles, au harcèlement sexuel et à la discrimination, ainsi que des ressources locales à leur disposition. UN ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتوعية نساء الشعوب الأصلية بمشاكل الصحة العقلية التي يواجهنها، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي والتمييز، وبالموارد المجتمعية المتاحة لمساعدتهن.
    J'ajouterai combien il importe de surmonter la mentalité qui considère que sa propre idéologie, ses propres croyances philosophiques et religieuses sont les seules valables. UN وأود أيضا أن أضيف أهمية التغلب على العقلية التي تعتبر أن إيديولوجية الفرد ومعتقداته الفلسفية والدينية هي وحدها الصحيحة.
    Il recommande en outre de se doter des moyens voulus pour soulager les problèmes de santé mentale que connaissent les femmes, ainsi que pour parer aux tendances défavorables manifestées dans d'autres domaines. UN وهي توصي أيضا بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشكلات الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية.
    Ces programmes ont principalement pour objectif de rééduquer les hommes violents en faisant évoluer les mentalités qui les ont conduits à la violence. UN ينبغي أن يكون الهدف الأول لهذه البرامج هو إعادة تعليم الرجال الذين يلجؤون إلى العنف، بتغيير العقلية التي تقودهم إليه.
    c) Substances ou sels qui ont été effectivement fabriqués pendant l'année à l'étude. UN (ج) المؤثرات العقلية التي صنعت بالفعل خلال السنة المشمولة بالتقرير. الصانع
    Cet incident illustre à nouveau l'état d'esprit qui a freiné et empêché jusqu'à présent la solution de la question de Chypre, et dont il n'est qu'une manifestation de plus. UN إن هذا العمل هو مظهر آخر من مظاهر العقلية التي ما فتئت حتى اﻵن تعوق وتمنع حل مسألة قبرص ومثل جديد على هذه العقلية.
    Il est prévu que le paragraphe 2) c) iv) de la section 3 aura pour effet de protéger les enfants contre le préjudice mental qui peut leur être causé du fait qu'ils étaient témoins d'incidents de violence et qu'il aura également comme conséquence à long terme l'inculcation d'une culture libre de violence aux enfants. UN وفي حين ستؤدي المادة 3(2)(ج) `4` إلى حماية الأطفال من الأضرار العقلية التي قد تنجم عن مشاهدة حوادث عنف، يتوقع أن تؤدي على المدى البعيد إلى غرس ثقافة خالية من العنف لدى الأطفال.
    Vous semblez avoir certaines capacités mentales qui vous permettent de voir la différence. Open Subtitles ويبدو أن لديك بعض القدرات العقلية التي تسمح لك بمعرفة الفرق
    Un psychologue est nécessaire du fait de l'augmentation du nombre de problèmes de santé mentale signalés par des fonctionnaires qui rentrent de mission. UN وتلزم وظيفة العالم النفساني بسبب ارتفاع عدد قضايا الصحة العقلية التي يبلِّغ عنها الموظفون العائدون من بعثات في الميدان.
    e. Déterminer si les limites fixées par l'Organe de contrôle en matière d'importation et de fabrication de stupéfiants ont été respectées, tout comme les évaluations portant sur les substances psychotropes réalisées par les gouvernements ou par l'OICS; élucider les raisons qui peuvent expliquer les anomalies dans les données et suggérer des mesures correctives s'il y a lieu; UN ﻫ - تحديد ما إذا كانت قيود استيراد وصنع المخدرات التي وضعتها الهيئة قد حظيت بالاحترام، وتحديد ما إذا كانت تقييمات المؤثرات العقلية التي وضعتها الحكومات أو الهيئة قد حظيت بالاحترام؛ وتحديد أسباب عدم تساوق البيانات والتحقق منها واقتراح اﻹجراءات العلاجية حسب الاقتضاء؛
    756. Les services publics de santé mentale qui offrent tests de diagnostic, conseils et psychothérapie et des consultations parentales sont assurés par les dispensaires locaux de santé mentale des enfants et des adolescents. UN 756- وتشمل خدمات الصحة العقلية التي تقدمها الحكومة فحوص التشخيص، وتقديم النصح والعلاج النفساني، وإرشاد الأبوين من جانب عيادات محلية بالصحة العقلية للأطفال والمراهقين.
    Conscients des graves problèmes de santé mentale qui touchent les femmes autochtones et des ressources limitées dont elles disposent dans ce domaine, UN 6 - وتسليما بخطورة مشاكل الصحة العقلية التي تواجه نساء في الشعوب الأصلية بالإضافة إلى محدودية موارد الصحة العقلية المتاحة لهن،
    Les femmes handicapées mentales sont particulièrement vulnérables, car dans l’ensemble on comprend mal le large éventail de risques pour la santé mentale auxquels les femmes sont exposées de façon disproportionnée du fait de la discrimination à leur égard, de la violence, de la pauvreté, des conflits armés, de bouleversements divers et d’autres formes de privations sociales. UN وتعاني من ذلك بصفة خاصة النساء المصابات بعجز عقلي، بينما لا يوجد سوى تفهم محدود بصفة عامة للمجموعة الكبيرة من مخاطر الصحة العقلية التي تتعرض لها المرأة على نحو غير متناسب نتيجة للتمييز ضدها، والعنف، والفقر، والصراع المسلح، والتشرد. واﻷشكال اﻷخرى للحرمان الاجتماعي.
    Les femmes handicapées mentales sont particulièrement vulnérables, car dans l'ensemble on comprend mal le large éventail de risques pour la santé mentale auxquels les femmes sont exposées de façon disproportionnée du fait de la discrimination à leur égard, de la violence, de la pauvreté, des conflits armés, de bouleversements divers et d'autres formes de privations sociales. UN وتعاني ذلك بصفة خاصة النساء المصابات بعجز عقلي، بينما لا يوجد سوى تفهم محدود بصفة عامة للمجموعة الكبيرة من مخاطر الصحة العقلية التي تتعرض لها المرأة على نحو غير متناسب نتيجة للتمييز ضدها، والعنف، والفقر، والصراع المسلح، والتشرد. والأشكال الأخرى للحرمان الاجتماعي.
    Malheureusement, la mentalité qui a donné naissance au problème de Chypre en 1963 n'a toujours pas disparu. UN ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم.
    L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    Il recommande en outre de se doter des moyens voulus pour soulager les problèmes de santé mentale que connaissent les femmes, ainsi que pour parer aux tendances défavorables manifestées dans d'autres domaines. UN وهي توصي أيضا بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشكلات الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية.
    Il n'est pas envisagé d'ajouter de nouveaux articles au Code pénal avant de faire évoluer les mentalités qui empêchent les femmes à porter plainte devant les tribunaux lorsque qu'elles sont victimes de telles violences. UN بيد أنه ليس ثمة تفكير في إدخال أي مواد جديدة في القانون الجنائي قبل محاولة تغيير العقلية التي تمنع النساء من اللجوء إلى المحاكم عندما يتعرضن لانتهاك من هذا القبيل.
    c) Substances ou sels qui ont été effectivement fabriqués pendant l'année considérée. UN (ج) المؤثرات العقلية التي صُنعت بالفعل خلال السنة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more