"العقوبات أو" - Translation from Arabic to French

    • pénal ou
        
    • peines ou
        
    • sanctions ou
        
    • pénale ou
        
    • pénaux ou
        
    • pénal et
        
    • pénal ni
        
    • peine ou
        
    • pénale ainsi
        
    • pénalités ou
        
    • sanctions ni de
        
    En ce qui concerne les infractions principales sous-jacentes au blanchiment d'argent, la Norvège suit une approche " globalisante " , selon laquelle toute infraction établie conformément au Code pénal ou à une autre législation pourrait constituer une infraction principale. UN وبالنسبة للجرائم الأصلية لغسل الأموال، تتبع النرويج النهج الشامل لكل الجرائم، حيث يكون من شأن أيِّ فعل إجرامي حسب التعريف الوارد في قانون العقوبات أو غيره من التشريعات أن يشكل جريمة أصلية.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Les bureaux de la sécurité publique sont habilités à prononcer des peines ou à délivrer des mandats d'arrêt. UN ولدى مكاتب الأمن العام سلطة فرض العقوبات أو إصدار أمر بالقبض على المسؤولين عن العنف المنزلي.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Les règles juridiques internes adoptées et appliquées par le Guatemala, y compris les dispositions constitutionnelles et les codes pénaux ou codes de procédure pénale, concernant l'obligation d'extrader ou de poursuivre UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Nombre de pays d'Afrique ont érigé en infraction la mutilation génitale féminine dans leur code pénal ou d'autres dispositifs législatifs. UN 29 - وجرّم عدد من البلدان الأفريقية تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في قانون العقوبات أو من خلال قوانين أخرى.
    La police doit réagir de façon stricte aux conduites illégales relatives à l'incitation aux actes terroristes en appliquant le Code pénal ou d'autres lois applicables. UN وتتصدى الشرطة بحسم للسلوكيات غير المشروعة المتعلقة بالتحريض على الأعمال الإرهابية بتطبيق قانون العقوبات أو غيره من القوانين المعمول بها في هذا الشأن.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Vingt États parties avaient adopté des dispositions juridiques spécifiques, soit sous la forme de lois distinctes, soit dans le cadre de textes de portée plus étendue comme le code pénal ou le code de procédure pénale. UN وقد اعتمدت عشرون دولة طرفا أحكاما قانونية خاصة، إما في شكل قوانين قائمة بذاتها وإما ضمن إطار تشريع أوسع، مثل قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية.
    Ces peines ou interdictions sont en fait destinées à dissuader plutôt qu'à être véritablement appliquées. UN والغرض من هذه العقوبات أو الموانع هو، في الواقع، الردع وليس إنزال العقوبات فعلا.
    Arrestations Interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN منع التعذيب وغيره من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des sévices, ni faire l'objet de peines ou de traitement, incompatibles avec la dignité humaine. UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    B. Règles juridiques internes adoptées et appliquées par l'État, y compris les dispositions constitutionnelles et les codes pénaux ou codes de procédure pénale, concernant l'obligation d'extrader ou de poursuivre UN باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Enfants soupçonnés ou déclarés coupables d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées ou déclarées coupables d'infraction au droit pénal UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Les actes de piraterie ne sont explicitement envisagés ni dans le Code pénal ni dans le Code de procédure pénale. UN ولا يشمل أي من قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية بصورة جلية جرائم القرصنة.
    En outre, conformément à sa politique de clémence, le Viet Nam examine les demandes de commutation de peine ou d'amnistie et les accorde tous les ans à des milliers de détenus qui ont une bonne conduite et qui satisfont aux conditions prévues par la loi de 2008 sur l'amnistie. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم فييت نام كل سنة، تمشياً مع سياستها المتميزة باللين، بالنظر في تخفيف العقوبات أو منح العفو لآلاف السجناء الذين لهم سجل جيد من حيث السلوك ويستوفون شروط قانون العفو العام لسنة 2008.
    28. Réaffirme les dispositions des paragraphes 49 à 57 de sa résolution 68/147, et demande à tous les États de respecter et de protéger les droits des enfants soupçonnés ou convaincus d'infraction pénale ainsi que des enfants de personnes soupçonnées ou convaincues d'infraction pénale; UN " 28 - تعيد تأكيد الفقرات 49 إلى 57 من قرارها 68/147، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له، وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له؛
    i) Une indemnisation, y compris une indemnisation provenant d’amendes, de pénalités ou de la confiscation des biens des auteurs d’un tel trafic; et UN `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛
    l) Mettre en place des mécanismes institutionnels, ou renforcer ceux qui existent, pour permettre aux femmes et aux filles de dénoncer, en toute sécurité et confidentialité, sans crainte de sanctions ni de représailles, les actes de violence dont elles sont victimes, et de porter plainte; UN )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more