Enfin, la législation nationale prévoyait aussi des mécanismes de mise en jeu des responsabilités, y compris des sanctions administratives et pénales. | UN | وفي الختام، تنص التشريعات الوطنية أيضاً على آليات المساءلة، ومنها العقوبات الإدارية والجنائية. |
L'observateur de l'Égypte a émis des doutes quant à la légalité des sanctions administratives et financières prévues par cette réglementation. | UN | كما أعرب المراقب عن مصر عن القلق إزاء مشروعية العقوبات الإدارية والمالية الواردة في البرنامج. |
L'article 9 prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de non-respect des dispositions pertinentes de la loi par les intermédiaires financiers. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
III. D'imposer des sanctions administratives en vertu de l'article 6 de la loi no 9112 de 1995; | UN | ثالثا، فرض العقوبات الإدارية بموجب المادة 6 من القانون 9112 لعام 1995. |
120. Le Comité est préoccupé par le système de peines administratives, qui autorise des décisions extrajudiciaires de placement en détention d'individus n'ayant pas violé la loi ou sans inculpation de ce chef. | UN | 120- واللجنة قلقة إزاء نظام العقوبات الإدارية التي تسمح بإصدار أوامر احتجاز من جهة غير قضائية فيما يتعلق بأفراد لم يقوموا بارتكاب أو لم يتهموا بارتكاب أعمال مخالفة للقانون. |
Les sanctions administratives prendraient alors la forme d'une pénalité que les banques devraient verser à la Banque d'Indonésie. | UN | وتتخذ العقوبات الإدارية شكل غرامات تدفعها المصارف لمصرف إندونيسيا. |
L'article 139 de la même loi définit également les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de ladite loi. | UN | كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون. |
Ces sanctions administratives ne remplacent pas les poursuites pénales mais s'y ajoutent le cas échéant. | UN | وهذه العقوبات الإدارية تكمِّل الإجراءات الجنائية، ولا تحل محلها، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Les sanctions administratives les plus couramment prononcées par les tribunaux sont des amendes. | UN | وتمثل الغرامات الأغلبية المطلقة من بين أنواع العقوبات الإدارية التي تطبقها المحاكم. |
Il affirme qu'il y a eu violation du Code de procédure relatif à l'exécution des sanctions administratives étant donné que sa détention de cinq heures et demie n'a pas été officiellement enregistrée. | UN | ويدعي أن هذا السلوك ينتهك قانون الإجراءات المتعلق بإنفاذ العقوبات الإدارية لأن احتجازه لخمس ساعات ونصف الساعة لم يدوّن في سجل رسمي. |
Des sanctions administratives pour mineurs ont été appliquées uniquement dans les cas où il était totalement prouvé que leurs activités étaient volontaires et visaient à en retirer un gain financier. | UN | ولم تُطبّق العقوبات الإدارية على القاصرين إلا في الحالات التي ثبت فيها بالدليل القاطع بأن أنشطتهم كانت بمحض إرادتهم بقصد الربح المالي. |
Cette même loi interdit également aux enseignants de violer les droits des étudiants, les oblige à dénoncer toutes violations de ces mêmes droits, et prévoit des sanctions administratives pour toute violence sexuelle exercée dans le milieu éducatif. | UN | كما يحظر هذا القانون على المدرسين والمدرسات انتهاك حقوق الطلاب، ويلزمهم بالإبلاغ عن هذا النوع من الحالات، وينص على العقوبات الإدارية التي يتعين تطبيقها في حالات العنف الجنسي في مجال التعليم. |
- Loi de la République populaire de Chine relative aux sanctions administratives | UN | - قانون العقوبات الإدارية لجمهورية الصين الشعبية |
L'application de cet instrument juridique est placée sous la supervision du Conseil national pour la lutte contre la discrimination, qui est habilité à mener des enquêtes sur les allégations de discrimination et à imposer des sanctions administratives. | UN | ويشرف على تنفيذ هذا القانون المجلس الوطني لمكافحة التمييز الذي يجوز لـه التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتمييز وفرض العقوبات الإدارية. |
Le transport d'armes chimiques est régi par l'article 22 de la loi de 1999 sur le transport des matières dangereuses, dont l'article 54 prévoit les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de la loi. | UN | فنقل الأسلحة الكيميائية تنظمه المادة 22 من قانون نقل المواد الخطرة لسنة 1999. وتحدد المادة 54 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تنطبق على أي خرق لأحكام القانون. |
La législation lituanienne définit les procédures à respecter pour l'agrément des activités connexes, l'entreposage, la comptabilité, la collecte de données, le stockage, les échanges, etc. Le Code administratif et le Code pénal prévoient des sanctions administratives et pénales en cas d'infraction. | UN | وينص القانون الإداري والقانون الجنائي الساريا المفعول في جمهورية ليتوانيا كلاهما على العقوبات الإدارية والجنائية التي تفرض جراء مخالفة الإجراءات الآنفة الذكر. |
Le Registre national des armes (RENAR) prévoit la réalisation d'inspections périodiques auprès des usagers légitimes et l'application de sanctions administratives en cas d'infraction aux dispositions en vigueur. | UN | يُخضع السجل الوطني للأسلحة المستعملين المسجلين وفقا للأصول القانونية لعمليات تفتيش منتظمة، ويفرض العقوبات الإدارية في حالات انتهاك الأحكام المعمول بها. |
Des avertissements ont ainsi été adressés aux parties intéressées dans les cas où les lacunes constatées étaient graves, l'étape suivante étant l'application des sanctions administratives prévues par l'article 81 de la loi no 8204. | UN | وعلاوة على ذلك، تصدر إنذارات قضائية في الحالات التي تكتشف فيها أوجـه قصـور خطيرة، وذلك استعدادا لتطبيق العقوبات الإدارية المذكورة في المادة 81 من القانون رقم 8204. |
De plus, la législation prévoit des dispositions pour réprimer les infractions à ces règlements et établit divers mécanismes de sanctions administratives et pénales. | UN | وفي الوقت نفسه، تتضمن التشريعات ذات الصلة الأحكام الضرورية لمعالجة مخالفة الأنظمة، وتحدد مجموعة من آليات المعاقبة التي تتضمن العقوبات الإدارية والجنائية. |
Dans certains pays ayant opté pour un système de sanctions administratives, il est prévu des sanctions pénales dans des cas de concurrence particuliers, tels que dans celui de la manipulation des soumissions d'offres lors des procédures organisées par des pouvoirs publics. | UN | وتنص قوانين بعض البلدان التي اختارت نظام العقوبات الإدارية على فرض عقوبات جنائية في قضايا منافسة محددة، كما في حالة التلاعب بالعروض في العطاءات التي تنظمها السلطات العامة. |
Il fait valoir que l'amnistie décrétée en 1948 prévoyait uniquement que certaines peines administratives mineures prononcées en vertu du décret no 138/1945 ne seraient pas exécutées mais ne les annulait pas. | UN | وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها. |