"العقوبات التي تطبق" - Translation from Arabic to French

    • sanctions applicables
        
    • sanctions prises à
        
    • peines dont sont passibles
        
    Le règlement (CE) no 423/2007 demande aux États membres de déterminer le régime des sanctions applicables en cas de violation de ses dispositions. UN و لائحة مجلس الجماعة الأوروبية رقم 2007/423 تطلب إلى الدول الأعضاء أن تقرر العقوبات التي تطبق على المخالفات لأحكامه.
    :: Les sanctions applicables aux infractions terroristes, ainsi que les circonstances autorisant l'exercice de la juridiction en relation avec de telles infractions, lorsqu'elles sont commises en dehors du territoire irlandais. UN :: العقوبات التي تطبق على الجرائم الإرهابية وما شابه ذلك والظروف التي يجوز فيها ممارسة الاختصاص القضائي فيما يتعلق بتلك الجرائم عندما ترتكب خارج أيرلندا.
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    Q.12 Fournir des renseignements sur les sanctions prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les droits des travailleurs migrants consacrés par la Convention et, en particulier, à l'encontre de ceux qui les maltraitent, et citer, le cas échéant, des exemples de décision de justice. UN السؤال 12- يرجى تقديم معلومات عن العقوبات التي تطبق ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال المهاجرين التي تحميها الاتفاقية، وخصوصاً الانتهاكات المتمثلة في سوء معاملة هؤلاء العمال، ويرجى تقديم أمثلة، إن وجدت، من القرارات ذات الصلة التي أصدرتها المحاكم.
    Vu que les infractions terroristes sont des crimes graves qui relèvent du casus belli, les peines dont sont passibles leurs auteurs sont très lourdes et peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت الجرائم الإرهابية من الجرائم الخطيرة التي تدخل ضمن جرائم الحرابة فإن العقوبات التي تطبق على مثل هذه الجرائم عقوبات مشددة قد تصل عقوبتها إلى القتل.
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    5. Les Règlements (CE) no 174/2005, 560/2005 et 2368/2002 exigent des États membres qu'ils déterminent les sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions qu'ils ont prises. UN 5 - تطلب لوائح (الاتحاد الأوروبي) رقم 174/2005، ورقم 560/2005، ورقم 2368/2002 من الدول الأعضاء تحديد العقوبات التي تطبق في حالة انتهاك أحكامها.
    13. Les Etats parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN ٣١- وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها اﻷحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه اﻷفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Les Etats parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN ٣١- وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها اﻷحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه اﻷفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Les États parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN 13- وينبغي للدول الأطراف أن تبين، عند تقديم تقاريرها، الأحكام الواردة في قانونها الجنائي والتي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه الأفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخـاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Les États parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN 13- وينبغي للدول الأطراف أن تبين، عند تقديم تقاريرها، الأحكام الواردة في قانونها الجنائي والتي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه الأفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخـاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Les États parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN 13- وينبغي للدول الأطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها الأحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه الأفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخـاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Les États parties devraient indiquer, lorsqu'ils présentent leurs rapports, les dispositions de leur droit pénal qui répriment la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en précisant les sanctions applicables à de tels actes, qu'ils soient commis par des agents publics ou d'autres personnes agissant comme tels ou par des particuliers. UN 13- وينبغي للدول الأطراف أن تبين، عند تقديم تقاريرها، الأحكام الواردة في قانونها الجنائي والتي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه الأفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخـاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    12. Fournir des renseignements sur les sanctions prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les droits des travailleurs migrants consacrés par la Convention et, en particulier à l'encontre de ceux qui les maltraitent, et citer, le cas échéant, des exemples de décisions de justice. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن العقوبات التي تطبق ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال المهاجرين التي تحميها الاتفاقية، وخصوصاً الانتهاكات المتمثلة في سوء معاملة هؤلاء العمال، ويرجى تقديم أمثلة، إن وجدت، من القرارات ذات الصلة التي أصدرتها المحاكم.
    Il serait utile d'avoir davantage d'informations sur le projet de loi réglementant le travail du personnel de maison, notamment les peines dont sont passibles ceux qui enfreignent ses dispositions et les mécanismes visant à garantir aux victimes la possibilité de demander réparation. UN وأردفت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مشروع القانون الذي ينظم الخدمة المنزلية، ولا سيما العقوبات التي تطبق بشأن منتهكي أحكام ذلك القانون والآليات التي تضمن تمكين الضحايا من التماس سُبُل الانتصاف.
    1.2 Le Comité note qu'à la page 11 de son troisième rapport complémentaire le Royaume d'Arabie saoudite indique que les peines < < dont sont passibles les auteurs des infractions visées au paragraphe de la résolution > > ont été établies sur la base de la charia islamique qui est l'une des principales sources de législation dans le Royaume. UN الاستفسار 1-2 تلاحظ اللجنة أن المملكة العربية السعودية أشارت في الصفحة 11 من التقرير الثالث إلى أن " العقوبات " التي تطبق على الجرائم المذكورة في الفقرات الفرعية من القرار مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية التي هي من أهم مصادر التشريع في المملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more