"العقوبات الحالي" - Translation from Arabic to French

    • pénal actuel
        
    • pénal en vigueur
        
    • pénale actuelle
        
    • pénal actuellement en vigueur
        
    Dans le Code pénal actuel, il n'existe pas de dispositions permettant de poursuivre ce genre de délit. UN ولا توجد في قانون العقوبات الحالي أية نصوص تسمح برفع دعاوى في هذه الجرائم.
    Aussi la population estime-t-elle nécessaire de procéder à une adaptation du Code pénal actuel. UN كذلك يرى السكان من الضروري التلاؤم مع قانون العقوبات الحالي.
    Le Code pénal actuel ne réprime pas le viol en tant que tel, et celui-ci ne peut, sous cette qualification, donner lieu à l'ouverture de poursuites en vertu de quelque loi que ce soit. UN ولا يُصنَّف الاغتصاب في قانون العقوبات الحالي على أنه جريمة منفصلة ولا يمكن مقاضاة مرتكبه بموجب أي قانون.
    12. Préciser si le Code pénal en vigueur permet d'incriminer des enfants qui ont été victimes de la prostitution. UN 12- يرجى توضيح مدى سماح قانون العقوبات الحالي بتجريم الأطفال الذين وقعوا ضحية بغاء الأطفال.
    Néanmoins, le Comité regrette que le Code pénal en vigueur de la Tanzanie continentale et la législation pénale de Zanzibar ne comportent pas de définitions détaillées de la vente des enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants conformément aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif en vue de poursuivre les auteurs des infractions. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تضمين قانون العقوبات الحالي لإقليم تنزانيا وقانون العقوبات لإقليم زنجبار تعاريف شاملة لجرائم بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، من أجل ملاحقة الجناة.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation pénale actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de la torture. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تضمن قانون العقوبات الحالي أي أحكام تضمن إنصاف ضحايا التعذيب والتعويض عن الأضرار الناجمة عنه.
    Ainsi, le Code pénal actuel est compatible avec les recommandations du Comité de modifier le Code pénal précédant. UN وعلى هذا فإن قانون العقوبات الحالي يتفق مع توصيات اللجنة التي طالبت بتعديل قانون العقوبات السابق.
    Bien que la prostitution soit considérée comme une infraction grave, le code pénal actuel ne contient aucune disposition spécifique sur la prostitution et la traite, de sorte que les affaires de ce type sont traitées au titre de l'article relatif à la < < désobéissance > > . UN وبالرغم من أن الدعارة تعتبر جريمة إلا أن قانون العقوبات الحالي لا يورد نصا محددا بشأن معالجة حالات الدعارة والاتجار بالأشخاص، وتعالج هذه الحالات من ثم بموجب المادة المتعلقة بـ ' العصيان`.
    Même si la torture n'est pas une infraction dans le Code pénal actuel, les atteintes à l'intégrité physique sont punies et 20 policiers sont actuellement incarcérés pour coups et blessures graves. UN وعلى الرغم من أن قانون العقوبات الحالي لا يصنّف التعذيب في فئة الجرائم، فإن القانون يعاقب على المساس بالسلامة الجسدية، وهناك في الوقت الراهن 20 فرداً من أفراد الشرطة يقضون عقوبة السجن لما ارتكبوه من اعتداءات بالعنف أسفرت عن إصابات خطيرة.
    En février 2003, la commission parlementaire de l'administration et de la justice a adopté le projet et constitué une sous-commission chargée d'étudier et de remanier ce texte, qui comporte 772 articles correspondant dans l'ensemble aux articles du code pénal actuel. UN في شباط/فبراير عام 2003، تبنّت لجنة الإدارة والعدل النيابية اقتراح القانون وشكّلت لجنة فرعية منبثقة عنها، كلّفتها درس وإعادة صياغة النص، الذي يتناول 772 مادة، تمثّل مجمل مواد قانون العقوبات الحالي.
    40. Dans son prochain rapport au Conseil, le Rapporteur spécial voudrait présenter une analyse de la compatibilité entre les dispositions et le cadre procédural du Code pénal actuel et les normes en matière de droits de l'homme. UN 40- ويود المقرر الخاص في تقريره المقبل إلى المجلس تقديم تحليل عن مدى تطابق الحكم المنصوص عليه في قانون العقوبات الحالي وأطره الإجرائية مع معايير حقوق الإنسان.
    Mme Hayashi dit que le Comité a été informé que le Code pénal actuel autorise les maris à battre leurs femmes; elle aimerait savoir si le Code autorise spécifiquement une telle conduite ou s'il existe une autre interprétation possible. UN 27 - السيدة هاياشي: قالت إن اللجنة قد أُخبرت بأن قانون العقوبات الحالي يسمح بضرب الزوجة؛ وطلبت إيضاحا عما إذا كان القانون يسمح تحديدا بذلك السلوك أو عما إذا كان من الممكن تقديم تفسير آخر.
    Dans le Code pénal actuel, le recrutement de personnes en vue de commettre des actes de terrorisme n'est pas mentionné spécifiquement comme un délit particulier, mais, tout comme dans le cas du financement d'actes terroristes, les délits de complicité, de participation à l'acte et d'incitation pourraient être applicables à ceux qui recrutent des personnes en vue de commettre des actes terroristes qui se réalisent effectivement. UN لا يوجد في قانون العقوبات الحالي ما ينص تحديدا على تجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية أو ما ينص على تجريم تمويل الأعمال الإرهابية، بيد أن من يجند أشخاصا لارتكاب أعمال إرهابية ينفذوها بالفعل، يجوز أن تطبق عليه الأحكام التي تصدر بحق من يتواطأ في ارتكاب جريمة أو يشارك فيها أو يحرض عليها.
    Le droit pénal actuel UN ٧-١-١ قانون العقوبات الحالي
    18. S'agissant de la définition de la torture, le Comité contre la torture a recommandé au Maroc, en 2011, d'étendre le champ d'application de la définition contenue dans le Code pénal actuel en conformité avec l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 18- وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، أوصت لجنة مناهضة التعذيب المغرب في عام 2011 بتوسيع نطاق تطبيق التعريف الوارد في قانون العقوبات الحالي وفقاً للمادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La loi no 93 a pour objectif de codifier et de punir les actes terroristes et d'autres faits connexes sur la base du Code pénal en vigueur et des conventions internationales adoptées par les Nations Unies à ce sujet et auxquelles Cuba a souscrit. UN والغرض من القانون رقم 93 هو تدوين القواعد والجزاءات المتصلة بالأعمال الإرهابية وغيرها من الأعمال ذات الصلة، استنادا إلى قانون العقوبات الحالي والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في إطار الأمم المتحدة التي انضمت إليها كوبا.
    L'article 84 du Code pénal en vigueur dispose que quiconque crée ou dirige une association illégale, ou participe à la création ou à la direction d'une telle association de quelque manière que ce soit, est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de sept ans. UN - تنص المادة 84 من قانون العقوبات الحالي على ما يلي: " كل من أسس أو اشترك في تأسيس أو أدار أو اشترك بأي قدر في إدارة جمعية غير مشروعة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات " .
    34. Les partenaires internationaux rencontrés durant la mission ont fait état de la nécessité d'une réforme législative, en visant en particulier le cas d'une jeune femme qui, en avril 2012, avait été déclarée coupable d'adultère et condamnée à mort par lapidation par un tribunal soudanais en vertu du Code pénal en vigueur. UN 34- وأوضح الشركاء الدوليون الذين اجتمع معهم الخبير المستقل خلال البعثة أن هناك حاجة إلى الإصلاح القانوني، لا سيما بالإشارة إلى قضية امرأة شابة حكمت عليها محكمة ابتدائية سودانية في نيسان/أبريل 2012 بالإعدام رجماً بسبب الزنا، وفقاً لقانون العقوبات الحالي.
    51. Le Venezuela (République bolivarienne du) a indiqué que, concernant les lois nationales qui régissent les infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention, sa législation érigeait en délit lesdites infractions et les sanctionnait, conformément aux articles 287 à 293 du Code pénal en vigueur, consacrés au délit de formation d'un groupe criminel organisé. UN 51- وذكرت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أنه، فيما يتعلق بقوانينها الوطنية التي تنظم الجرائم الموصوفة في الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5، يعمد قانونها إلى تنميط هذه الجرائم وتحديد عقوباتها بموجب المواد 287-293 من قانون العقوبات الحالي مع التأكيد على جريمة تشكيل جماعة إجرامية منظمة.
    18) Le Comité est préoccupé par le fait que la législation pénale actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de la torture. UN (18) يساور اللجنة القلق إزاء عدم تضمين قانون العقوبات الحالي أي أحكام تضمن إنصاف ضحايا التعذيب والتعويض عن الأضرار الناجمة عنه.
    De même, le Code pénal actuellement en vigueur (art. 30) prévoit la peine de mort pour certains types de meurtre aggravé. UN وعلى هذا الأساس، يتوخى قانون العقوبات الحالي في الجمهورية (المادة 30) الإعدام بوصفه أقسى عقوبة على جريمة القتل المشدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more