Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. | UN | وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان |
Les infractions à ces règles sont sanctionnées par une peine privative de liberté conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur (loi no 62, art. VII). | UN | ويُعاقب على انتهاك ذلك بالسجن وفقا لأحكام المادة السابعة من القانون 62، الوارد في قانون العقوبات الساري. |
Les infractions à ces règles sont sanctionnées par une peine privative de liberté conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur (loi no 62, art. VII). | UN | ويُعاقب على انتهاك ذلك بالسجن وفقا لأحكام المادة السابعة من القانون 62، الوارد في قانون العقوبات الساري. |
Des dispositions pénales relatives aux infractions contre la liberté individuelle figurent également dans le code pénal en vigueur. | UN | كما يتضمن قانون العقوبات الساري حاليا أحكاما جنائية تتعلق بانتهاك الحريات. |
Ces efforts s'inscrivent dans le cadre de la loi no 16 de 2004 et de la loi no 14 de 2007, laquelle portait adoption du Code pénal en vigueur. | UN | ويتمثل الإطار القانوني الداخلي القائم في هذا المجال في القانون رقم 16 لعام 2004 والقانون رقم 14 لعام 2007 الذي اعتُمد بموجبه قانون العقوبات الساري. |
66. La torture n'a pas été définie expressément dans le code pénal en vigueur. | UN | 66- ولم يعرَّف التعذيب تعريفاً صريحاً في قانون العقوبات الساري المفعول. |
Conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur, le financement du terrorisme pourrait faire l'objet de poursuite en vertu des dispositions de sa partie générale, qui définit la complicité. | UN | ووفقا لقانون العقوبات الساري في جمهورية سلوفينيا، يمكن المقاضاة على تمويل الإرهاب وفقا لأحكام الباب العام، الذي يحدد التواطؤ. |
La prostitution sous ses deux aspects, est déjà incriminée par le Code pénal en vigueur : | UN | 84- وقد جرّم قانون العقوبات الساري البغاء في بعديه: |
Aucune indemnisation n'a encore été accordée à la famille de la victime afin de ne pas contrevenir à l'article 145 iii) du Code pénal en vigueur dans l'État de Nuevo León. | UN | ولم يدفع بعد أي تعويض لأسرة الضحية كي لا تنتهك أحكام المادة 145(3) من قانون العقوبات الساري في ولاية نويفو ليون. |
En outre, des modifications du Code pénal en vigueur ont permis de supprimer la peine capitale pour plusieurs types de délits économiques. Cette peine n'est applicable qu'en cas d'homicide avec circonstances aggravantes, de viol avec circonstances aggravantes ayant engendré la mort, et de certains crimes contre l'Etat qui mettent réellement en danger l'existence de ce dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّنت تعديلات أُدخلت على قانون العقوبات الساري من إلغاء عقوبة اﻹعدام بالنسبة لعدة أنواع من الجرائم الاقتصادية ولا تطبق هذه العقوبة إلا في حالة القتل العمد مع ظروف مشددة، والاغتصاب مع ظروف مشددة أدت إلى الموت، وبعض الجرائم المرتكبة ضد الدولة وتعرّض للخطر وجود الدولة فعلاً. |
86.28 Modifier le Code pénal en vigueur afin d'abolir définitivement la peine de mort dans la législation tanzanienne (Espagne); | UN | 86-28- تعديل قانون العقوبات الساري بغية إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً من تشريعات تنزانيا (إسبانيا)؛ |
57. Le Comité réaffirme, comme il l'a fait dans ses précédentes conclusions et recommandations (A/53/44, par. 119 à 136), que le Code pénal en vigueur depuis 1996 est, d'une manière générale, conforme à l'article premier de la Convention. | UN | 57- وتؤكد اللجنة مجدداً، كما ذكرت في استنتاجاتها وتوصياتها السابقة (الفقرات من 119 إلى 136 من الوثيقة A/53/44)، أن قانون العقوبات الساري منذ عام 1996 يمتثل، بصفة عامة، للمادة 1 من الاتفاقية. |
124. Concernant la vente et le trafic de mineurs, le Code pénal en vigueur sanctionne quiconque vend ou confie en adoption à un tiers un enfant de moins de 16 ans, en échange d'une récompense, d'une rétribution financière ou autre. | UN | 124- ويعاقب قانون العقوبات الساري حالياً على جريمة بيع القاصرين والاتجار بهم، وهي العملية التي يبيع فيها شخص ما أو يحوّل عن طريق التبني طفلاً يقل عمره عن 16 سنة إلى شخص آخر مقابل الحصول على مكافأة أو تعويض مالي أو غيره من أنواع التعويضات. |
En Hongrie, la prostitution était considérée comme un délit dans le Code pénal en vigueur jusqu'en 1993, de même que les activités exploitant la prostitution et en faisant profit (le fait de vivre des revenus de la prostitution, le proxénétisme, la promotion de la prostitution), qui sont énumérées dans le Code pénal depuis un demi-siècle. | UN | في هنغاريا، كان البغاء يصنف كجريمة في قانون العقوبات الساري حتى عام 1993، ومثله في ذلك أنشطة استغلال البغاء والتربح منه (التعيش من مكاسب البغاء، والقوادة، وترويج البغاء) التي كانت مدرجة في قانون العقوبات لمدة نصف قرن. |
A ce titre, leurs auteurs tombent sous le coup des sanctions pénales, prévues par l'article 277 du Code pénal en vigueur, qui punit < < d'un emprisonnement de 10 à 20 ans, celui qui cause à autrui la privation permanente de l'usage de tout ou partie d'un membre, d'un organe ou d'un sens > > . | UN | ومن هذا المنطلق يسلط على مرتكبي هذه الممارسة عقوبة جنائية تنص عليها المادة 277 من قانون العقوبات الساري الذي ينص على عقوبة بالسجن " لمدة تتراوح من 10 إلى 20 سنة، لمن يسبب للآخرين الحرمان الدائم من استخدام عضو أو جهاز أو حاسة بشكل كلي أو جزئي " . |
Le Code pénal en vigueur ne contient aucune disposition particulière; en fait, il ne contient aucune définition spéciale, du point de vue pénal, pour les délits de violence criminelle perpétrés contre des parents majeurs au sein de la famille (contrairement à la réglementation pénale de quelques autres pays, selon laquelle ces actes tombent sous le coup de la loi en tant que délits distincts, indépendamment de la gravité du traumatisme). | UN | لا يتضمن قانون العقوبات الساري أي حكم خاص في هذا الشأن؛ أي أنه لا توجد وقائع خاصة محددة جنائيا بالنسبة إلى الجرائم الجنائية المرتكبة بما يلحق الضرر بالأقارب الرئيسيين داخل الأسرة. (وذلك خلافا للحكم الجنائي في بعض البلدان الأخرى الذي يقضي بأن تدخل هذه الأفعال تحت طائلة العقاب القانوني كجرائم مستقلة دون النظر إلى مدى جسامة الضرر). |