L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. | UN | مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة. |
Le Soudan du Sud a pris note avec intérêt du fait que l'Italie avait remplacé les peines privatives de liberté pour les mères par l'assignation à résidence. | UN | ١٠٣- وأشاد جنوب السودان بإيطاليا على لجوئها إلى الإقامة الجبرية بدلاً من العقوبات السالبة للحرية فيما يتعلق بالأمهات. |
En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. | UN | وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر. |
xii) Les peines restrictives de liberté sont purgées dans des établissements pénaux spéciaux; | UN | `12` تنفيذ العقوبات السالبة للحرية في مؤسسات عقابية خاصة؛ |
166. Une des innovations les plus importantes de ce projet de loi est la suppression d'un grand nombre de sanctions privatives de liberté, et l'octroi aux juges du pouvoir d'apprécier s'il y a lieu de prononcer une peine de prison ou d'amende, avec ou sans circonstances atténuantes. | UN | 166- ومن أهم مستجدات المشروع إلغاء عدد كبير من العقوبات السالبة للحرية، ومنح القضاء السلطة التقديرية للخيار بين العقوبة الحبسية أو الغرامة المالية، مع إمكانية إعمال ظروف التخفيف. |
Le respect de la dignité humaine nécessite la limitation des peines de privation de la liberté qui doivent demeurer exceptionnelles. | UN | 74- إن احترام كرامة الإنسان تفرض الحد من العقوبات السالبة للحرية التي ينبغي أن تظل استثنائية. |
21. En vertu du Code de procédure pénale, tous les citoyens sont égaux devant la loi. Les peines privatives de liberté sont appliquées sans aucune distinction entre les groupes, les confessions ou les segments de la société. | UN | 21- وينظم قانون الإجراءات الجزائية حقوق المواطنين في التساوي أمام القانون فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات السالبة للحرية. |
Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. | UN | وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني. |
Pour les femmes, 26,7 % étaient des peines privatives de liberté et 24,1 % un emprisonnement. | UN | وفي حالة النساء، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 26.7 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة، وكانت 24.1 في المائة منها عقوبة السَّجن. |
18. Ensuite, et ce point est bien préoccupant, la cour est entièrement libre dans la fixation des peines privatives de liberté, celles-ci pouvant ainsi aller d'un jour à la perpétuité. | UN | ١٨ - ثم إن المحكمة حرة تماما في تحديد العقوبات السالبة للحرية، وهذه نقطة تبعث على القلق فعلا، ذلك أن هذه العقوبات يمكن أن تتراوح بين يوم واحد والسجن المؤبد. |
Pour les peines privatives de liberté, la plus fréquemment prononcée était l'emprisonnement (19,8 % du total). | UN | ومن بين العقوبات السالبة للحرية، كان السَّجن العقوبة الأكثر شيوعاً (19.8 في المائة). |
94. Par sexe, dans 21,8 % des cas, les hommes ont été condamnés à des peines privatives de liberté, et 19,8 % à un emprisonnement. | UN | 94- وبحسب نوع جنس الخارجين عن القانون، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 21.8 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال، ولا سيما عقوبة السَّجن بنسبة 19.8 في المائة. |
95. Les peines privatives d'autres droits ont représenté 54,5 % du total des peines dans le cas des hommes et 48,2 % dans le cas des femmes. | UN | 95- ومثّلت العقوبات السالبة لحقوق أخرى نسبة 54.5 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال ونسبة 48.2 في المائة من العقوبات المطبّقة على نساء. |
96. Si on considère l'âge du condamné, exception faite des personnes âgées de plus de 70 ans, à mesure que l'âge augmente, les peines privatives de liberté sont moins fréquentes et les peines privatives d'autres droits plus courantes. | UN | 96- وإذا أُخذ سن الخارجين عن القانون في الاعتبار، يُلاحظ أنه كلما تقدّم سنهم، باستثناء من تتجاوز أعمارهم 70 عاماً، تصبح العقوبات السالبة للحرية أقل شيوعاً والعقوبات السالبة لحقوق أخرى أكثر شيوعاً. |
Comme les accords d'entraide en matière de lutte contre la criminalité internationale organisée visent diverses infractions graves, et notamment les actes de terrorisme international, punis de peines supérieures aux peines privatives de liberté susmentionnées, les infractions en question peuvent donner lieu à extradition. | UN | ولما كانت الاتفاقات بشأن التعاون في مكافحة الجريمة الدولية المنظمة تغطي جملة من الجرائم الجسيمة، بما فيها الأعمال الإرهابية الدولية وهي جرائم يعاقب عليها بعقوبات أشد من العقوبات السالبة للحرية المذكورة آنفا، فإن الجرائم التي تغطيها تلك الاتفاقات هي جرائم تستدعي تسليم مرتكبيها. |
En vertu de l'article 30, tout détenu a droit à un traitement humain qui préserve sa dignité et l'État doit tenir compte, pendant l'exécution des peines privatives de liberté, de l'intérêt de la famille et veiller à la réhabilitation du détenu et à sa réinsertion dans la société. | UN | 13- وأكّد الفصل 30 منه أيضاً على حق كلّ سجين في معاملة إنسانية تحفظ كرامته وتراعي الدولة في تنفيذ العقوبات السالبة للحرية مصلحة الأسرة وتعمل على إعادة تأهيل السجين وإدماجه في المجتمع. |
Lors de l'exécution des peines privatives de liberté, l'État doit considérer l'intérêt de la famille et veiller à la réhabilitation du détenu et à sa réinsertion dans la société. > > . | UN | تراعي الدولة عند تنفيذ العقوبات السالبة للحرية مصلحة الأسرة وتعمل على إعادة تأهيل السجين وإدماجه في المجتمع " . |
À cet égard, le paragraphe 1 de l'article 342 bis du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Le juge de l'exécution des peines contrôle les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans les établissements pénitentiaires sises dans le ressort de sa juridiction. > > . | UN | إ. ج. على أن " يتولى قاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضاة بالمؤسسات السجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر " . |
Article 30 : < < Les peines restrictives de liberté sont les suivantes : 1) le bannissement (abrogé); 2) dans le cas des étrangers, l'expulsion du pays. > > | UN | المادة 30: " تشمل العقوبات السالبة للحريات ما يلي: (1) النفي (بند ملغى)؛ (2) الطرد من البلد بالنسبة للأجانب " . |