Cet acte est puni par les articles 286 et 287 du Code pénal syrien. | UN | ويخضع هذا للعقاب بموجب المادتين 286 و287 من قانون العقوبات السوري. |
Il s'agit toutefois de crimes au regard du droit interne qui sont passibles de poursuites en vertu du Code pénal syrien. | UN | غير أن هذه الأفعال تعتبر جرائم محلية تخضع للملاحقة القضائية بموجب قانون العقوبات السوري. |
L'article 162 du Code pénal syrien prévoit que, dans les affaires pénales, le délai de prescription est égal au double du nombre d'années de peine prononcées, ce délai ne pouvant être supérieur à vingt ans ni inférieur à dix ans. | UN | وتنص المادة 162 من قانون العقوبات السوري على أن مدة التقادم على العقوبات الجنائية هي ضعف مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة. على أنها لا يجوز أن تتجاوز 20 سنة أو تنقص عن 10 سنوات. |
Le Code pénal syrien, promulgué par le décret législatif no 148 de 1949, tel que modifié, réprime le viol (art. 489, 490 et 492). | UN | فقد جرم قانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته الاغتصاب في المواد |
L'article 357 du Code pénal syrien stipule que tout agent de l'État qui détient ou emprisonne une personne dans des circonstances autres que celles prévues par la loi sera sanctionné. | UN | وتنص المادة 357 من قانون العقوبات السوري على أن أي موظف أوقف أو حبس شخصا، في غير الحالات التي ينص عليها القانون، يعاقب. |
Cet acte est puni par l'article 264 du Code pénal syrien. | UN | ويخضع هذا للعقاب بموجب المادة 264 من قانون العقوبات السوري. |
8. Les articles 19 et 20 du Code pénal syrien contiennent les dispositions suivantes: | UN | 8. تنص المادتان 19 و20 من قانون العقوبات السوري على ما يلي: |
Cependant, s'il y a différence entre le droit syrien et le droit du lieu d'origine de l'auteur du crime, le juge, en appliquant le droit syrien, prend en compte la différence dans l'intérêt de l'accusé, conformément aux dispositions de l'article 25 du Code pénal syrien. | UN | إلا إذا اختلف هذا القانون وقانون مكان الجرم فللقاضي عند تطبيقه القانون السوري أن يراعي الاختلاف لمصلحة المدعي عليه عملا بأحكام المادة 25 من قانون العقوبات السوري. |
Par la suite, en septembre 2009, des poursuites ont été engagées contre lui en vertu de l'article 275 du Code pénal syrien pour avoir < < établi des liens illégaux avec l'étranger > > . | UN | وبعد ذلك، اتُهم في أيلول/سبتمبر 2009 ب " إقامة علاقات غير شرعية في الخارج " بموجب المادة 275 من قانون العقوبات السوري. |
Le Gouvernement a confirmé qu'ils étaient inculpés en application de l'article 287 du Code pénal syrien et qu'ils passaient en justice, à la date de la réponse du gouvernement, pour avoir commis des infractions criminelles en se livrant à des actes interdits par le Gouvernement, ces actes pouvant exposer la République arabe syrienne à une menace d'hostilité et porter atteinte à ses relations avec des États étrangers. | UN | وأكدت الحكومة أنهم اتُهموا بموجب المادة 287 من قانون العقوبات السوري وكانوا قيد المحاكمة وقت الردّ لارتكابهم جرائم جنائية تشمل أعمالاً تحظرها الحكومة، نظراً لأن من شأن هذه الأعمال أن تعرّض الجمهورية العربية السورية لخطر الأعمال العدائية وتضر علاقاتها مع الدول الأجنبية. |
À cette occasion, ils ont appris que M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad étaient accusés de < < tentative de sécession > > en vertu de l'article 267 du Code pénal syrien. | UN | وأُخبرت الأسر آنذاك بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد متهمون " بمحاولة الانفصال " وهي جريمة تدخل في نطاق المادة 267 من قانون العقوبات السوري. |
6. Le 30 juillet 2009, M. Al-Hassani a été officiellement accusé par le parquet d'affaiblir < < le prestige > > de l'État et < < le sentiment national > > en vertu des articles 285, 286 et 287 du Code pénal syrien. | UN | 6- وفي 30 تموز/يوليه 2009، اتهم مكتب المدعي العام السيد الحسني رسمياً بإضعاف " هيبة " الدولة و " الشعور القومي " بموجب المواد 285 و286 و287 من قانون العقوبات السوري. |
Conformément au code pénal syrien promulgué par le décret-loi no 140 du 22 juin 1949, tel que modifié, l'avortement est interdit. Les articles 523 à 532 du code de sont consacrés à la question des méthodes contraceptives et de l'avortement. | UN | طبقاً لقانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 تاريخ 22/6/1949 وتعديلاته، يعتبر الإجهاض ممنوع، إذ اختصت المواد 523 لغاية 532 من القانون المذكور بموضوع الوسائط المانعة للحبل والإجهاض. |
155. L'extradition s'effectue dans les conditions convenues par les États qui ont conclu des traités en la matière, et dans le respect de leurs lois. L'article 30 du Code pénal syrien stipule que: | UN | 155- يجري تسليم المجرمين وفقاً للشروط التي تتفق عليها الدول إذا كان بينهما معاهدات بهذا الشأن، وفي حدود قوانينها، وقد نصت المادة 30 من قانون العقوبات السوري على ما يلي: |
9. L'article 548 du Code pénal syrien a été abrogé par l'article 15 du décret-loi no 1 de 2011 et remplacé par le texte suivant : | UN | 9 - بالنسبة للمادة 548 من قانون العقوبات السوري فقد تم إلغاؤها بنص المادة 15 من المرسوم التشريعي رقم 1 لعام 2011 واستعيض عنه بالنص التالي: |
De nouvelles lois et de nouveaux décrets ont été promulgués en vue de consolider le régime de protection juridique des femmes. En effet, le Code pénal syrien a été modifié par la loi no 11 de 2013 et le décret no 20 du 2 avril 2013, par lesquels les peines en cas d'enlèvement ou d'agression sexuelle de femmes et d'enfants sont considérablement alourdies et vont de la prison à perpétuité à l'exécution capitale. | UN | - صدرت قوانين ومراسيم جديدة من شأنها أن تقوي منظومة الحماية القانونية للمرأة حيث تم تعديل قانون العقوبات السوري بالقانون رقم 11 لعام 2013 والمرسوم رقم 20 تاريخ 2 نيسان/أبريل 2013، بحيث أصبحت عقوبات الخطف والاعتداء الجنسي على النساء أو الأطفال شديدة جداً تتراوح بين المؤبد والإعدام. |
Le 24 avril 2007, M. Al-Bunni a été condamné à une peine de cinq ans d'emprisonnement pour " propagation de fausses informations de nature à porter atteinte à l'État " (article 286 du Code pénal syrien). | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2007، حُكم على السيد البني بالسجن لمدة خمس سنوات بتهمة " نشر معلومات كاذبة ضارة بالدولة " (المادة 286 من قانون العقوبات السوري). |
9. Le 17 juin 2007, les sept hommes ont été reconnus coupables, en application de l'article 278 du Code pénal syrien, de s'être livrés à des activités ou d'avoir écrit une déclaration ou un discours susceptible de mettre en danger l'État ou de compromettre ses relations avec un pays étranger, ou de l'exposer au risque d'un acte d'hostilité. | UN | 9- وفي 17 حزيران/يونيه 2007، أُدين الرجال السبعة " بالقيام بعمل أو الإدلاء ببيان مكتوب أو خطاب يمكن أن يُعرّض الدولة للخطر أو يضر بعلاقاتها ببلد أجنبي، أو يعرّضها لخطر أعمال عدائية " وفقاً للمادة 278 من قانون العقوبات السوري. |
47. L'article 20 du Code pénal syrien énonce que la loi syrienne s'applique à tout Syrien qui commet à l'étranger un crime ou un délit sanctionné par le droit syrien, qu'il soit auteur, instigateur ou complice. | UN | 47- جاء النص في المادة 20 من قانون العقوبات السوري على أن يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلاً كان، أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري، ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية، أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
57. Le Code pénal syrien promulgué en application du décret-loi no 148 du 22 juin 1949 interdit la torture des individus, préserve leur dignité et interdit l'exercice de toute forme de contrainte à leur égard. Il interdit également leur arrestation ou détention en dehors des cas prévus par la loi, comme on peut le voir dans les paragraphes qui suivent. | UN | 57- منعَ قانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 المؤرخ في 22 حزيران/يونيه 1949، تعذيب الأشخاص وحافظ على كرامتهم ومنع ممارسة أي لون من ألوان الإكراه عليهم، وحظر توقيفهم أو حبسهم في غير الحالات المنصوص عنها قانوناً، ونبين ذلك وفق ما يلي: |