"العقوبات الصادرة" - Translation from Arabic to French

    • peines prononcées
        
    • sanctions prononcées
        
    • peines de
        
    • sanctions encourent
        
    • peines des
        
    • sanctions à
        
    • peines infligées
        
    Deux personnes ont été condamnées. Les peines prononcées sont les suivantes: UN صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي:
    Certains traités régionaux prévoient l'exécution des peines prononcées dans des pays étrangers; en l'absence de telles dispositions, la Convention peut s'appliquer directement. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    Les 5 condamnations concernent 15 personnes. Les peines prononcées sont les suivantes: UN صدرت 5 أحكام إدانة بحق 15 شخصاً، وكانت العقوبات الصادرة كالتالي:
    13. Dans le cadre de la lutte contre l'impunité (par.180 à 185 du rapport de l'Etat partie), veuillez fournir pour les cinq dernières années des données ventilées sur les sanctions prononcées en fonction du chef d'inculpation et du grade du fonctionnaire. UN 13- في إطار عملية مكافحة الإفلات من العقاب (الفقرات 180 إلى 185 من تقرير الدولة الطرف)، يرجى تقديم بيانات عن العقوبات الصادرة خلال السنوات الخمس الماضية مصنفة حسب التهم الموجهة ورتبة الموظف المعني.
    Elle a écarté certains chefs retenus en première instance et a confirmé les autres ainsi que les peines de 52, 40 et 25 ans de prison infligées aux trois accusés. UN ونقضت دائرة الاستئناف بعض الإدانات التي أصدرتها الدائرة الابتدائية، وأيدت الإدانات الأخرى الصادرة ضد جميع المتهمين الثلاثة وأيدت العقوبات الصادرة بالسجن لمدد 52 سنة و 40 سنة و 25 سنة.
    Quelles mesures et stratégies ont été mises en œuvre pour assurer l'application et le suivi de l'article 54 de la Constitution relatif à la traite des personnes? Veuillez fournir des informations sur les programmes de prévention et de protection des victimes et indiquer quelles sanctions encourent les responsables. UN 19 - ما هي التدابير المتخذة والاستراتيجيات المرسومة من أجل ضمان الامتثال لأحكام المادة 54 من الدستور المتعلقة بالاتجار بالبشر، ورصد تطبيقها؟ يرجى تقديم معلومات عن برامج وقاية وحماية الضحايا وعن العقوبات الصادرة ضد الجناة.
    88. peines prononcées à l'encontre des auteurs de violences: UN العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف:
    En outre, les peines prononcées ne sont pas à la mesure des crimes commis. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. UN ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة.
    Le nombre de peines prononcées en vertu de cette disposition est statistiquement négligeable. UN ويُعتبر عدد أحكام العقوبات الصادرة على هذا الأساس عدداً لا يعتد به إحصائياً.
    En fait, les intéressés n'ont jamais séjourné en prison, car ils n'ont pas été placés en détention provisoire et les peines prononcées contre eux étaient assorties d'un sursis de trois ans. UN وفي الواقع، لم يدخل المعنيون السجن أبداً، إذ أنهم لم يوضعوا في الاحتجاز المؤقت، وكانت العقوبات الصادرة بحقهم مشفوعة بتأجيل لمدة ثلاث سنوات.
    S'agissant des peines prononcées à l'égard des mineurs UN على صعيد العقوبات الصادرة ضد الأحداث
    Dans 17 affaires ouvertes en 2006 pour des actes relevant de la Convention contre la torture et mettant en cause des policiers, les peines prononcées sont allées de la mutation à la peine d'emprisonnement en passant par le blâme, l'avertissement et le renvoi. UN وعلى سبيل المثال شملت المتابعات القضائية المفتوحة في مواجهة رجال الشرطة الذين ارتكبوا أعمالاً تتصل بمجال تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب 17 شخصاً سنة 2006، وتراوحت العقوبات الصادرة في حقهم بين التنكيل والتوبيخ والإنذار والعزل فضلاً عن العقوبات الحبسية.
    Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. UN ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم.
    Or c'étaient avant tout des informations relatives au nombre de condamnations de journalistes et à la nature des peines prononcées que le Comité souhaitait obtenir afin de pouvoir se rendre compte de l'ampleur du phénomène. UN ولكنها أولاًَ وقبل كل شيء معلومات تتعلق بعدد إدانات الصحفيين وبطبيعة العقوبات الصادرة والتي ودت اللجنة الحصول عليها حتى تفي حجم الظاهرة.
    Dans le cadre de la lutte contre l'impunité (par. 180 à 185 du rapport de l'État partie), veuillez fournir, pour les cinq dernières années, des données ventilées sur les sanctions prononcées en fonction du chef d'inculpation et du grade du fonctionnaire. UN 13- وفي إطار عملية مكافحة الإفلات من العقاب (الفقرات 180 إلى 185 من تقرير الدولة الطرف)، يرجى تقديم بيانات عن العقوبات الصادرة خلال السنوات الخمس الماضية مصنفة حسب التهم الموجهة ورتبة الموظف المعني.
    Le Comité a fait observer que les peines prononcées contre les trafiquants d'êtres humains n'étaient guère sévères, mais, s'il est vrai que la plupart ont été condamnés à deux ans et demi d'emprisonnement, des peines de cinq à neuf ans ont également été prononcées. UN وقال إن اللجنة لاحظت أن العقوبات الصادرة بحق المتجرين بالبشر ليست قاسية بما فيه الكفاية، ولكن إذا كان صحيحاً أن أغلب هؤلاء المتجرين صدرت بحقهم أحكام بالحبس لمدة سنتين ونصف السنة، فإن البعض صدرت بحقه أيضاً عقوبات بالسجن تتراوح بين خمس وتسع سنوات.
    Quelles mesures et stratégies ont été mises en œuvre pour assurer l'application et le suivi de l'article 54 de la Constitution relatif à la traite des personnes? Veuillez fournir des informations sur les programmes de prévention et de protection des victimes et indiquer quelles sanctions encourent les responsables. UN 20 - ما هي التدابير المتخذة والاستراتيجيات المرسومة من أجل ضمان الامتثال لأحكام المادة 54 من الدستور المتعلقة بالاتجار بالبشر، ورصد تطبيقها؟ يرجى تقديم معلومات عن برامج وقاية وحماية الضحايا وعن العقوبات الصادرة ضد الجناة.
    h) Atténue les peines des personnes emprisonnées pour une raison ayant trait au conflit et assure une procédure régulière à tous les détenus. UN )ح( تخفيف العقوبات الصادرة في من سجنوا في إطار النزاع واتباع الطرق القانونية مع جميع المحتجزين.
    Des statistiques sur les cas de corruption des agents chargés de l'application de la loi et sur les sanctions à leur encontre UN (د) إحصاءات بشأن قضايا فساد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشأن العقوبات الصادرة بحقهم؛
    Les autorités devraient réviser ou annuler les condamnations à mort des Bahaïs et promulguer des mesures d'amnistie ou toutes autres mesures appropriées afin de mettre fin aux peines infligées. UN يتعين على السلطات اﻹيرانية إعادة النظر في أحكام اﻹعدام الصادرة ضد البهائيين أو إلغاؤها أو اصدار عفو بشأنها أو اتخاذ أي تدابير أخرى مناسبة بغية منع تنفيذ العقوبات الصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more