"العقوبات تنص على" - Translation from Arabic to French

    • pénal dispose
        
    • pénal prévoient
        
    • pénal prévoit
        
    • pénal stipule
        
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    En outre, l'article 92 du Code pénal dispose que peuvent obtenir la liberté conditionnelle les personnes qui ont atteint l'âge de 70 ans ou qui l'atteignent pendant l'exécution de la peine. UN كما أن المادة 92 من قانون العقوبات تنص على أنه يجوز الإفراج بشروط عن كل من بلغ أو سيبلغ سن اﻟ 70 خلال أداء مدة العقوبة.
    Le droit à la liberté se trouve à l'article 20 de la loi constitutionnelle, alors que les articles 328 et suivants et 391 du Code pénal prévoient des peines pour quiconque les viole. UN ويكمن الحق في الحرية في المادة 20 من القانون الدستوري، في حين أن المادة 328 وما يليها والمادة 391 من قانون العقوبات تنص على فرض عقوبات على كل من يخالفها.
    Le dernier alinéa de l'article 379 bis du Code pénal prévoit un aggravement de peine si la victime est un mineur. UN والفقرة اﻷخيرة من المادة ٩٧٣ باء من قانون العقوبات تنص على تشديد العقوبة في حالة ما إذا كان الضحية حدثا.
    102. De la complicité: L'article 44 du Code pénal stipule que le complice d'un crime ou d'un délit est punissable de la même peine réprimant ce crime ou ce délit. UN 102- وفيما يتعلق بالاشتراك في الجريمة: فإن المادة 44 من قانون العقوبات تنص على أن الشريك في جريمة أو جنحة يعاقب بالعقوبة المقررة للجريمة أو الجنحة.
    L'article 209 du Code pénal dispose que les offenses à des religions et convictions incitant au mépris constituent une infraction pénale. UN وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها.
    En outre, l'article 92 du Code pénal dispose que peuvent obtenir la liberté conditionnelle les personnes qui ont atteint l'âge de 70 ans ou qui l'atteignent pendant l'exécution de la peine. UN كما أن المادة 92 من قانون العقوبات تنص على أنه يجوز الإفراج بشروط عن كل من بلغ أو سيبلغ سن الـ 70 خلال أداء مدة العقوبة.
    L'article 201 du Code pénal dispose que quiconque prend des dispositions pour rencontrer des enfants de moins de 16 ans dans l'intention d'abuser d'eux est passible d'amendes ou d'une peine de prison ne dépassant pas un an. UN والمادة 201 من قانون العقوبات تنص على أن الشخص الذي يتخذ ترتيبات لملاقاة أطفال دون سن السادسة عشرة بنية الاعتداء عليهم يكون عرضة لدفع غرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنة.
    L'article 435 du Code pénal dispose que toute personne occupant une charge publique qui torture ou ordonne de torturer un détenu est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de trois à dix ans. UN فالمادة 435 من قانون العقوبات تنص على أن كل شخص يشغل وظيفة عامة ويعذب أو يأمر بتعذيب سجين يستحق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات.
    En ce qui concerne les mesures de protection applicables dans les cas de violence familiale, l'article 381 du Code pénal dispose que l'inexécution d'une mesure ordonnée par un tribunal entraîne la responsabilité pénale et est punissable au minimum d'une amende ou d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. UN وبيَّنت، فيما يتعلق بتدابير الحماية المطبقة في وقائع العنف الأسري، أن المادة 381 من قانون العقوبات تنص على أن عدم تنفيذ تدبير أمرت بتنفيذه المحكمة يوجب تحميل مسؤولية جنائية وفرض عقوبة تكون في أدنى حد دفع غرامة أو السجن لمدة قد تصل إلى سنتين.
    402. Le Comité note avec intérêt que la législation de l'État partie est dans l'ensemble conforme à l'article 4 de la Convention et que l'article 62 du Code pénal dispose que la discrimination raciale est une circonstance aggravante, en cas d'infraction pénale. UN 402- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن تشريع الدولة الطرف يتفق بوجه عام على ما يبدو مع المادة 4 من الاتفاقية وأن المادة 62 من قانون العقوبات تنص على أن التمييز العنصري هو ظرف مشدد في ارتكاب الأفعال الإجرامية.
    En effet, l'article 3 des dispositions complémentaires du Code pénal dispose que : < < La femme convaincue d'adultère sera punie d'une servitude pénale d'un mois à un an et d'une amende de 100.000 Z ou d'une de ces peines seulement. UN والواقع أن المادة 3 من الأحكام التكميلية من قانون العقوبات تنص على أن " تعاقب المرأة التي ثبت عليها الزنا بعقوبة تتراوح مدتها بين شهر وسنة وبغرامة قدرها 000 100 زائير أو بأحدى العقوبتين فقط " .
    12. Les auteurs de la Soumission conjointe 1 rappellent que l'article 308 du Code pénal dispose que < < tout adulte musulman qui commet un acte impudique contre nature avec un individu de son sexe, sera puni de la peine de mort par lapidation publique > > . UN 12- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن المادة 308 من قانون العقوبات تنص على أن " أي رجل مسلم بالغ يرتكب فعلاً شائناً منافياً للفطرة مع فرد من جنسه يُعاقب بالرجم على الملأ حتى الموت " .
    Le Paraguay a également indiqué que l'article 233 du Code pénal dispose que quiconque insulte une autre personne à une réunion publique ou dans des publications d'une façon qui risque de troubler l'harmonie des relations entre personnes en raison de ses croyances est passible d'une peine d'emprisonnement maximum de trois ans ou d'une amende. Qatar UN 54 - وأشارت باراغواي أيضا إلى أن المادة 233 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب بالسجن مدة أقصاها ثلاث سنوات أو بغرامة كل من قام، بطريقة يحتمل أن تخل بانسجام العلاقات فيما بين الناس، بالإساءة إلى شخص آخر بسبب معتقداته، سواء أمام الملأ أو أثناء أحد الاجتماعات أو من خلال المنشورات.
    39. La CIJ indique que l'article 150 du Code pénal dispose que: tout écrit, propos ou acte ayant pour but ou résultat d'inciter au sectarisme, au racisme ou au conflit entre communautés et entre les divers éléments de la nation est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à six mois et supérieure à trois ans ou d'une amende ne dépassant pas 500 dinars. UN 39- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن المادة 150 من قانون العقوبات تنص على أن " كل كتابة وكل خطاب أو عمل يُقصَد منه أن ينتج عنه إثارة النعرات المذهبية أو العنصرية أو الحض على النزاع بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة يعاقَب عليه بالحبس مدة ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على 50 ديناراً " .
    159. Le Comité est préoccupé par le fait que les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal prévoient des peines de prison assorties de travail forcé (art. 6). UN 159- ويساور اللجنة القلق لأن المواد 280، و281-1، و282-2 من قانون العقوبات تنص على أحكام تقضي بالسجن المقرون بالسخرة (المادة 6).
    13. Le Comité est préoccupé par le fait que les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal prévoient des peines de prison assorties de travail forcé (art. 6). UN 13- ويساور اللجنة القلق لأن المواد 280، و281-1، و282-2 من قانون العقوبات تنص على أحكام تقضي بالسجن المقرون بالسخرة (المادة 6).
    En ce qui concerne la compétence des tribunaux autrichiens, le paragraphe 1 de l'article 64 du Code pénal prévoit que certains crimes particulièrement graves commis à l'étranger doivent faire l'objet de poursuites en Autriche, sans égard au droit pénal du lieu de commission du crime. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية النمساوية فإن الفقرة 1 من المادة 64 من قانون العقوبات تنص على أنه يتعيّن أن تتخذ السلطات النمساوية الإجراءات الجنائية بالنسبة لجرائم خطيرة معيّنة تُرتكب في الخارج وذلك بشكل مستقل عن قانون العقوبات المطبق في المكان الذي وقعت فيه الجريمة.
    Les autres délits en matière d'avortement dans le système juridique du Nigéria comprennent la fourniture de matériels dont on sait qu'ils seront utilisés pour l'avortement (article 230 du Code d'instruction criminelle). Le Code pénal prévoit également que toute personne qui commet intentionnellement un acte en vue de provoquer une fausse couche est passible de 14 ans d'emprisonnement. UN وهناك جرائم أخرى تتصل بالإجهاض في النظام القانوني النيجيري وتشمل تقديم مواد يعرف أنها سوف تستخدَم في الإجهاض - والبند 230 من مدونة القوانين الجنائية ومدونة قانون العقوبات تنص على أن أي شخص يقوم بفعل عن عمد ليسبب الإجهاض، يخضع لحكم بالسجن 14 سنة.
    Le paragraphe 2 de l'article 4.2 du Code pénal stipule que le Code s'applique à quiconque commet un acte punissable en vertu d'accords internationaux auxquels le Japon est partie, même si l'acte en question a été commis ailleurs qu'au Japon. UN الفقرة 2 من المادة 4 - 2 من قانون العقوبات تنص على انطباق القانون على الأشخاص الذين يرتكبون عملا يعاقب عليه بموجب اتفاقات دولية انضمت إليها اليابان حتى في الحالة التي يكون فيها العمل قد ارتكب خارج اليابان.
    Ainsi, l'article 45 du Code pénal stipule que l'auteur du fait punissable en tant que tel est celui qui le commet lui-même ou qui se sert d'une ou de plusieurs autres personnes, et que les coauteurs sont ceux qui commettent le délit avec lui. UN والمادة 45 من قانون العقوبات تنص على أن " أي شخص يأتي بعمل موصوف بأنه مما يُعاقب عليه القانون، سواء بمفرده أو باستخدام شخص أو أشخاص آخرين، يُعتبر مرتكبا لهذا الفعل، والأشخاص الذين ارتكبوا الفعل معه يعتبرون شركاء في الجريمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more