"العقوبة الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • châtiments collectifs
        
    • châtiment collectif
        
    • punition collective
        
    • peines collectives
        
    • peine collective
        
    • sanction collective
        
    • sanctions collectives
        
    • punitions collectives
        
    b) châtiments collectifs 237 - 290 63 UN المضايقة واﻹيذاء البدني العقوبة الجماعية
    On devrait obliger le Gouvernement israélien à tenir compte de l'appel de la communauté mondiale à mettre fin à la pratique déshonorante des châtiments collectifs. UN ينبغي إجبار نظام الحكم اﻹسرائيلي على الاذعان لطلب المجتمع الدولي ﻹنهاء وضع الممارسة الشائنة المتمثلة في العقوبة الجماعية.
    Ils ont réclamé qu'il soit mis fin au châtiment collectif et à l'isolement de la population civile palestinienne infligés par la puissance occupante. UN وطالبوا بإنهاء العقوبة الجماعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال وعزل السكان المدنيين الفلسطينيين هناك.
    Nous considérons qu'il s'agit là d'une forme de châtiment collectif dans le cadre d'une politique systématique orchestrée par les autorités israéliennes contre le peuple palestinien. UN ونعتقد أن هذا يشكل شكلا من العقوبة الجماعية ضمن إطار السياسة المنتظمة التي تتبعها السلطات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Cette fermeture équivaut à une punition collective car l'emploi en Israël reste la principale source de revenu pour la majorité de la population. UN ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان.
    Tout État, partout dans le monde, a certes le droit d'assurer la sécurité de ses citoyens, mais la punition collective est interdite par le droit international. UN وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي.
    L'imposition de peines collectives est également généralisée. UN كما أن العقوبة الجماعية هي ممارسة شائعة أيضا.
    Sixièmement, la détention prolongée de groupes importants de civils dans des conditions inadéquates constitue une peine collective, en violation de la quatrième Convention de Genève et du Règlement de La Haye. UN سادسا، إن احتجاز مجموعات من المدنيين بشكل مطول وفي ظروف غير مناسبة هو بمثابة العقوبة الجماعية التي تحرمها معاهدة جنيف الرابعة وأنظمة لاهاي.
    Le Comité spécial a constaté que l'imposition de châtiments collectifs se poursuivait, fermeture par exemple des points d'entrée dans les zones de peuplement palestinien des territoires occupés. UN وقد لاحظت اللجنة الخاصة استمرار فرض تدابير العقوبة الجماعية مثل إغلاق نقاط العبور الداخلي إلى المستوطنات الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة.
    En outre, d'autres formes de châtiments collectifs et individuels continuent d'être appliquées, y compris la démolition de maisons, l'imposition de couvre-feux et les détentions administratives collectives ainsi que l'oppression et les mauvais traitements, les enlèvements et les assassinats. UN وفضلا عن ذلك، تتواصل أشكال أخرى من العقوبة الجماعية والفردية، بما فيها هدم المنازل، وفرض منع التجول، وحالات الاحتجاز اﻹداري الجماعي، وكذلك الجور واﻹيذاء البدني، وحالات الاختطاف والقتل.
    En outre, de telles démolitions violent l'interdiction des châtiments collectifs figurant à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève qui stipule ce qui suit: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الهدم هذه تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على ما يلي:
    Ce blocus imposé par la Puissance occupante constitue une violation de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit tout châtiment collectif quelles que soient les circonstances. UN ذلك الحصار الذي فرضته الدول القائمة بالاحتلال يمثل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقوبة الجماعية تحت أي ظروف كانت.
    Ce n'est pas la première fois que cette mesure illégale de châtiment collectif, à savoir la destruction de maisons palestiniennes, se solde par la mort de civils. UN وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين.
    Ce châtiment collectif infligé à la population civile palestinienne a causé la profonde détérioration des conditions socioéconomiques, qui a engendré la faim et la pauvreté, et qui a entraîné l'aggravation de la situation humanitaire, laquelle a atteint des niveaux alarmants. UN وتلك العقوبة الجماعية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين زادت من تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. وأدى ذلك إلى الفقر والجوع وتفاقم الحالة الإنسانية إلى مستويات تبعث على القلق.
    Au nom des enfants, nous invitons tous les États du monde à faire tout leur possible pour que cesse la punition collective infligée à des femmes, à des enfants, à des personnes âgées, malades et infirmes, et que soient respectées la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies. UN وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe d'experts estime que les membres des FCR se sont livrés à un acte de punition collective, animés qu'ils étaient par un désir de vengeance, et ont profité de l'occasion pour procéder à un pillage. UN ويرى الفريق أن قوات الشرطة الاحتياطية المركزية قامت بعمل من أعمال العقوبة الجماعية غير القانونية بدافع من الرغبة في الانتقام، وقد استغلت الوضع للقيام بالنهب.
    Les forces d'occupation ont aussi continué à exercer d'autres formes de punition collective contre le peuple palestinien. UN 34 - وأضاف أن قوات الاحتلال تواصل أيضا ممارسة شتى أشكال العقوبة الجماعية ضد السكان الفلسطينيين.
    Ces peines collectives violent la liberté de mouvement; mais elles violent aussi la liberté du culte et la liberté d'éducation et mènent à la dissolution de l'intégrité territoriale de la Palestine. UN وإن إجراءات العقوبة الجماعية هذه لا تنتهك حرية التنقل فحسب، بل إنها تنتهك حرية العبادة وحرية التعليم، وتفضي إلى تجزئة السلامة اﻹقليمية لفلسطين.
    Enfin et surtout, le Gouvernement israélien a enfreint l'interdiction d'infliger des peines collectives à un peuple occupé, fixée à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Enfin et surtout, le Gouvernement israélien a enfreint l'interdiction d'infliger des peines collectives à un peuple occupé, fixée à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Comité international de la CroixRouge a précisé, dans son observation sur l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, que la notion de peine collective devait être entendue au sens large, à savoir qu'elle ne s'applique pas uniquement aux peines prononcées par une instance judiciaire mais aussi aux sanctions et aux mesures de harcèlement de toute sorte. UN وقد أوضحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تعليقها الرسمي على المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ما يلي: " يجب أن تفهم العقوبة الجماعية بأوسع معانيها: فهي لا تشمل الأحكام القانونية فحسب، بل كذلك العقوبات والمضايقات من أي نوع " .
    Les arrestations de ce type constituent une forme de sanction collective car, dans la majorité des cas, la responsabilité individuelle des personnes arrêtées n'est nullement prise en compte. UN والاعتقالات من هذا النوع تمثل شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية بالنظر إلى أنه لم يكن هناك في معظم الحالات أي اعتبار لمسؤولية المعتقلين الشخصية.
    Nous restons profondément préoccupés de voir la situation désespérée dans laquelle se trouve toujours la population palestinienne, qui continue de subir l'humiliation et les sanctions collectives que lui impose l'occupation israélienne. UN ومازلنا نشعر بعميق القلق إزاء استمرار محنة الشعب الفلسطيني، وإذلاله، وإيقاع العقوبة الجماعية به تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    61. Israël doit mettre un terme à toute mesure constituant une violation de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en particulier faire cesser les punitions collectives. UN 61- ويجب أن توقف إسرائيل جميع الأعمال التي تخل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة حظر العقوبة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more