"العقوبة المنصوص عليها" - Translation from Arabic to French

    • peine prévue
        
    • peines prévues
        
    • peine prescrite
        
    • peine prévues
        
    • peine correspondant
        
    • peine fixée
        
    • la peine visée
        
    • la sanction prévue
        
    • la responsabilité pénale qui y sont énoncées
        
    • prévue par
        
    • peine encourue
        
    De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز.
    La peine prévue pour ce type d'infraction est la privation de liberté pour une durée de 5 à 10 ans. UN وتتمثل العقوبة المنصوص عليها بموجب البند 1 من المادة 205 من قانون العقوبات الحبس مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    La durée des peines prévues pour ce type d'infraction a été étendue en 2004. UN وفي عام 2004، رفعت مدة العقوبة المنصوص عليها لهذا النوع من الجريمة.
    Au demeurant, le tribunal peut prononcer l'acquittement, s'il a des preuves justifiant la nonimposition de la peine prescrite par la loi, ou peut commuer la peine de mort en une peine d'emprisonnement d'une durée de 20 à 30 ans, si l'accusé bénéficie de circonstances atténuantes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحكمة إخلاء سبيل الشخص إذا كانت لديها أدلة تبرر عدم فرض العقوبة المنصوص عليها في القانون، أو يمكن أن تخفف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد أو إلى السجن لمدة 20 إلى 30 سنة إذا كان الشخص المتهم يستفيد من ظروف مخففة.
    Cette limitation, associée aux possibilités de réduction de peine prévues par la loi, signifiait que l'auteur devait être remis en liberté à la fin de 2009. UN وإذا ما أُضيف هذا الحد الزمني إلى المزايا المتعلقة بتخفيف العقوبة المنصوص عليها في القانون، فقد كان ينبغي الإفراج عن صاحب البلاغ في أواخر عام 2009.
    Toute tentative d'infraction est passible de la peine correspondant à la commission effective de cette infraction. UN ويخضع الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة لنفس العقوبة المنصوص عليها في حالة ارتكاب الجريمة بالفعل.
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que le placement en détention avant jugement est décidé en fonction de la peine fixée pour l'infraction dont l'intéressé est inculpé. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الاحتجاز السابق للمحاكمة يحدد بالرجوع إلى العقوبة المنصوص عليها بشأن الجريمة التي يُتهم بها المحتجز.
    7. la peine visée au paragraphe 6 du présent décret n'est pas appliquée lorsque l'auteur de l'infraction est un mineur, qui est alors passible d'une peine d'emprisonnement de 7 à 15 ans. UN سابعا- لا تطبق العقوبة المنصوص عليها في البند )سادسا( من هذا القرار إذا كان مرتكب الجريمة حدثا، وتكون العقوبة الايداع مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تزيد على خمس عشر سنة.
    la sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. UN وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر.
    13. Le Comité s'inquiète de la législation restrictive sur l'avortement visée à l'article 86 du Code pénal, et du manque de cohérence dans l'interprétation que donnent les tribunaux des causes d'exonération de la responsabilité pénale qui y sont énoncées (art. 3 et 6 du Pacte). UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريعات المقيّدة للإجهاض الواردة في المادة 86 من القانون الجنائي وعدم الاتساق في تأويل المحاكم لأسباب الإعفاء من العقوبة المنصوص عليها في هذه المادة (المادتان 3 و6 من العهد).
    Les récidivistes écopent du double de la peine prévue pour cette infraction. UN ومن يتكرر منه انتهاك القانون يتعرض للحكم عليه بالسجن بضعف العقوبة المنصوص عليها لمثل هذا الانتهاك.
    L'auteur d'une tentative d'infraction ou le complice d'une infraction encourent les deux tiers de la peine prévue pour la commission de l'infraction. UN أما من يحاول ارتكاب جريمة أو يشارك في ارتكاب جريمة ناجزة، فتطبق عليهم العقوبة المنصوص عليها في القانون على مرتكبي الجريمة الناجزة، مخفضة إلى الثلث.
    La peine prévue peut, selon la sévérité de l'opération, entraîner plusieurs années d'emprisonnement. UN ويمكن أن تقضي العقوبة المنصوص عليها فيه، وفقا لخطورة العملية، بالسجن لسنوات عديدة.
    Le complice encourt une peine proportionnelle au degré de sa responsabilité pénale tel qu'appréciée par le tribunal, dans les limites de la peine prévue pour l'infraction. UN وتتناسب العقوبة المفروضة على الشريك في الجرم مع درجة إدانته الجنائية تبعا لما تقدره المحكمة الابتدائية في إطار حدود العقوبة المنصوص عليها للجريمة المستهدفة.
    Il a aussi souhaité savoir si la profanation de symboles nationaux, comme le drapeau était un crime et, dans l'affirmative, quelle était la peine prévue par la loi. UN كما تساءل عما إذا كان تدنيس الرموز الوطنية، مثل العلم الوطني، جريمة وفي حالة الرد بنعم، توضيح العقوبة المنصوص عليها بالقانون.
    Les Maldives considèrent les actes de terrorisme comme des infractions graves, ainsi qu'en témoigne la lourdeur des peines prévues par la législation maldivienne à l'encontre des auteurs de ces actes. UN إن ملديف تعتبر أعمال الإرهاب جرائم خطيرة. ونظرا لخطورتها فإن العقوبة المنصوص عليها بموجب القوانين الوطنية تتجلى فيها درجة خطورتها.
    Sans préjudice des conditions visées au paragraphe 2, lorsque ces infractions sont commises collectivement par au moins deux personnes, celles-ci sont passibles d'une peine d'emprisonnement de quatre à sept ans. > > Les peines prévues peuvent être alourdies, compte tenu de la quantité de couteaux et autres armes. UN وفي حالة ارتكاب اثنان أو أكثر لهذه الجرائم جماعة، يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح من أربع إلى سبع سنوات، مع عدم الإخلال بالشرط الوارد في الفقرة 2 " . ويجوز تشديد العقوبة المنصوص عليها في هذه المادة وذلك رهنا بكمية السكاكين والأسلحة الأخرى.
    3. Lorsque la peine prescrite par le droit de l'État demandeur est jugée socialement inacceptable. UN 3- إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد مخالفة للنظام الاجتماعي.
    2. Lorsque la peine prescrite par le droit de l'État demandeur ou de l'État sur le territoire duquel les faits ont été commis est inférieure à un an de prison pour toutes les infractions motivant la demande d'extradition. UN 2- إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد أو قانون الدولة التي ارتُكبت الأفعال في أرضها لا تبلغ سنة حبس عن مجمل الجرائم التي تناولها الطلب.
    Cette limitation, associée aux possibilités de réduction de peine prévues par la loi, signifiait que l'auteur devait être remis en liberté à la fin de 2009. UN وإذا ما أُضيف هذا الحد الزمني إلى المزايا المتعلقة بتخفيف العقوبة المنصوص عليها في القانون، فقد كان ينبغي الإفراج عن صاحب البلاغ في أواخر عام 2009.
    Selon l'article 19 1) du Code pénal, le tribunal prononce la peine correspondant à l'acte. UN ووفقا للمادة 19 (1) من القانون الجنائي، تقرر المحكمة العقوبة على المساعدة في حدود العقوبة المنصوص عليها بشأن الجرم.
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que le placement en détention avant jugement est décidé en fonction de la peine fixée pour l'infraction dont l'intéressé est inculpé. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الاحتجاز السابق على المحاكمة يحدد بالرجوع إلى العقوبة المنصوص عليها بشأن الجريمة التي يُتهم بها المحتجز.
    L'article 206 stipule que quiconque a, de par la loi, l'obligation de tenir des registres soumis à la surveillance des autorités officielles et qui falsifie de tels registres de manière à induire ces autorités en erreur est passible de la peine visée à l'article précédent. Est également passible de la même peine quiconque utilise sciemment les registres ainsi falsifiés. UN المادة (206): يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل شخص وجب عليه قانوناً أن يمسك سجلات خاضعة لمراقبة السلطة فأحدث تحريفا بهذه السجلات من شأنه إيقاع السلطة في الغلط ويعاقب أيضا بنفس العقوبة من استعمل مثل هذه السجلات المحرفة مع علمه بأمرها.
    Pour les personnes visées aux paragraphes VI, VII et VIII, la sanction prévue à l'article 64 bis du présent Code s'applique. UN وبالنسبة للأشخاص الذين تشير إليهم الفقرات سادسا وسابعا وثامنا، تُطبق العقوبة المنصوص عليها في المادة 64 مكررا من هذا القانون.
    (13) Le Comité s'inquiète de la législation restrictive sur l'avortement visée à l'article 86 du Code pénal, et du manque de cohérence dans l'interprétation que donnent les tribunaux des causes d'exonération de la responsabilité pénale qui y sont énoncées (art. 3 et 6). UN 13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريعات المقيّدة للإجهاض الواردة في المادة 86 من القانون الجنائي وعدم الاتساق في تأويل المحاكم لأسباب الإعفاء من العقوبة المنصوص عليها في هذه المادة (المادتان 3 و6 من العهد).
    Ces infractions seront jugées selon la procédure ordinaire ou la procédure sommaire suivant la peine encourue. UN وتتم المقاضاة على الجرائم الإرهابية عبر الإجراءات العادية أو الموجزة حسب العقوبة المنصوص عليها للفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more