"العقود الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • contrats initiaux
        
    • des marchés initiaux
        
    • originales des contrats
        
    • contrat initiale
        
    • marché initial
        
    • contrat d'origine
        
    • par le contrat initial
        
    Pour ce qui était de la forme, on a suggéré de faire référence aux cessions et non aux contrats initiaux puisque le projet de convention ne pouvait s'appliquer à ces derniers. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية.
    La cession de ce type de créances est visée, que les contrats initiaux correspondants soient des opérations commerciales ou à des fins de consommation. UN وإحالة هذه المستحقات مشمولة بالاتفاقية سواء أكانت العقود الأصلية ذات الصلة عقوداً تجارية أم معاملات مستهلكين.
    Il a également noté que le montant de ces cautions n'avait pas augmenté, bien que la signature d'avenants aux contrats initiaux ait entraîné une hausse du montant des marchés. UN ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ سندات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدها ثمن العقود نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقود الأصلية.
    168. À l'appui des éléments de perte 20 à 28, Mitsubishi a fourni à la Commission les pièces originales des contrats de vente prévue aux acheteurs koweïtiens. UN 168- وقدمت شركة ميتسوبيشي إلى اللجنة، لدعم مطالبتها المتصلة بعناصر الخسارة من 20 إلى 28، مستندات العقود الأصلية المتعلقة بالمنتجات التي كانت تعتزم بيعها لمشترين كويتيين.
    Dans 7 des 12 cas examinés, le Comité a observé que les versions définitives des produits demandés (rapports, thèses ou modules de formation) n'avaient pas pu être terminées dans les délais prévus; des prolongations de 50 à 300 % avaient été accordées après la période de contrat initiale pour que ces tâches puissent être adressées. UN وقد لاحظ المجلس في ٧ حالات من الحالات اﻟ ١٢ التي استعرضها أنه لم يتسن الانتهاء من النواتج النهائية القطعية كالتقارير أو الورقات البحثية أو الوحدات التدريبية في غضون الوقت المقرر لها؛ وبالتالي فقد مددت العقود اﻷصلية لفترات تتراوح بين ٥٠ في المائة و٣٠٠ في المائة من مدة هذه العقود ﻹنجاز تلك المهام.
    Il a également noté que le montant de ces cautions n'avait pas augmenté, bien que la signature d'avenants aux contrats initiaux ait entraîné une hausse du montant des marchés. UN ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ كفالات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدتها مبالغ العقود نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقود الأصلية.
    Elle a calculé le préjudice subi en déduisant le prix contractuel initial des dépenses effectives engagées pour achever les travaux prévus dans les contrats initiaux. UN وقد حسبت الشركة الأضرار التي تكبدتها عن طريق خصم مبالغ العقود الأصلية من التكاليف الفعلية التي تكبدتها من أجل إنجاز الأعمال المشمولة في تلك العقود الأصلية.
    Les contrats initiaux, datés du 8 juin 1988, avaient été conclus pour une période de trois ans. UN وقد أبرمت العقود الأصلية في 8 حزيران/يونيه 1988 لمدة ثلاث سنوات.
    Il devrait envisager de procéder à une analyse approfondie de l'application excessive de cotisations sociales dans les taux de rémunération à l'achèvement des travaux prévus par les contrats initiaux et les avenants. UN وينبغي أن ينظر المكتب في إجراء تحليل واف فيما يتعلق بالإفراط في احتساب تكاليف ضرائب الأجور في معدلات أجور اليد العاملة على الأعمال المنجزة بناء على العقود الأصلية وأوامر التغيير.
    À cet égard, il est préoccupé par l'observation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle certains avenants aux contrats, d'un montant important, concernent des services sans relation directe avec les services prévus dans les contrats initiaux. UN وفي هذا الشأن، ساور المجموعة القلق بشأن ملاحظة المجلس بأن بعض تعديلات العقود تتبدى في مبالغ كبيرة تتعلق بالخدمات دون صلة مباشرة بالنطاق الأصلي للخدمات الواردة في العقود الأصلية.
    En effet, dans le cas des créances futures, il serait impossible de déterminer le lieu ayant la relation la plus étroite avec le contrat initial au moment de la cession, et dans le cas des cessions d'un ensemble de créances, il pourrait y avoir plusieurs lieux ayant la relation la plus étroite avec les contrats initiaux étant donné qu'il existerait plusieurs contrats initiaux. UN وتمت الإشارة إلى أنه في حالة المستحقات الآجلة، لا يمكن تحديد المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي في الوقت الذي تتم فيه الإحالة. وفي الإحالات الاجمالية ربما تكون هناك أمكنة مختلفة أوثق صلة بالعقود الأصلية يساوي عددها عدد العقود الأصلية.
    Les contrats-cadres ne prévoyaient de plafonner ni les contrats initiaux ni les contrats ultérieurs et il n'y avait donc aucune garantie que le vendeur satisfasse aux besoins de l'Organisation. UN 550 - ولم تتضمن العقود الإطارية المبالغ التي لا يجوز تجاوزها من العقود الأصلية أو العقود اللاحقة، وبالتالي لم يكن هناك ضمان لتلبية البائع للاحتياجات المتوقعة للأمم المتحدة.
    Par exemple, dans une cession d'un ensemble de créances dues par des débiteurs situés dans plusieurs pays, le cessionnaire devrait d'abord examiner minutieusement les contrats initiaux pour déterminer la loi applicable, puis serait obligé de se plier aux règles de priorité de tous les États concernés. UN مثال ذلك أنه في الاحالة الاجمالية للمستحقات التي تستحق على المدينين الذين تقع مقارهم في عدد من البلدان، سيكون على المحال اليه، أولا، أن يفحص العقود الأصلية لتحديد القانون المنطبق وعندئذ يُرغم على العمل وفقا لقواعد الأولوية الخاصة بجميع الدول ذات الصلة.
    Le seul élément de preuve avancé au titre de cet élément de perte est une déclaration sous serment de caractère général selon laquelle il était < < raisonnable d'assumer > > que les prix auraient été au moins les mêmes que ceux des contrats initiaux, et que Kellogg comptait obtenir un bénéfice de 18 % dans le cadre de ces prolongations. UN والدليل الوحيد الذي يدعم هذا العنصر من الخسارة هو إفادة خطية عامة مشفوعة بيمين تفيد بأن " من المعقول افتراض " أن الأسعار ستكون نفس أسعار العقود الأصلية على الأقل وأن الشركة كانت تتوقع تحقيق ربح بنسبة 18 في المائة فيما يتصل بالعقود الممدة.
    93. M. Meena (Inde) dit que si, de l'avis de la Commission, la Convention ne devrait pas prévaloir sur les contrats initiaux en violation de la loi du lieu de situation du consommateur, alors la modification est certainement nécessaire. UN 93- السيد مينا (الهند): قال انه اذا كانت اللجنة تعتقد أنه لا ينبغي للاتفاقية أن تعلو على العقود الأصلية بما يشكل انتهاكا لقانون مكان المستهلك، فيكون من الواضح عندئذ أن التعديل لـه ما يبرره.
    168. À l'appui des éléments de perte 20 à 28, Mitsubishi a fourni à la Commission les pièces originales des contrats de vente prévue aux acheteurs koweïtiens. UN 168- وقدمت شركة ميتسوبيشي إلى اللجنة، لدعم مطالبتها المتصلة بعناصر الخسارة من 20 إلى 28، مستندات العقود الأصلية المتعلقة بالمنتجات التي كانت تعتزم بيعها لمشترين كويتيين.
    Dans 7 des 12 cas examinés, le Comité a observé que les versions définitives des produits demandés (rapports, thèses ou modules de formation) n'avaient pas pu être terminées dans les délais prévus; des prolongations de 50 à 300 % avaient été accordées après la période de contrat initiale pour que ces tâches puissent être adressées. UN وقد لاحظ المجلس في ٧ حالات من الحالات اﻟ٢١ التي استعرضها أنه لم يتسن الانتهاء من النواتج النهائية القطعية كالتقارير أو الورقات البحثية أو الوحدات التدريبية في غضون الوقت المقرر لها؛ وبالتالي فقد مددت العقود اﻷصلية لفترات تتراوح بين ٥٠ في المائة و٣٠٠ في المائة من مدة هذه العقود ﻹنجاز تلك المهام.
    En ce qui concerne l'adaptation des procédures d'achat de l'ONU aux avenants à signer pour les besoins du plan-cadre d'équipement, il a fait observer que certains avenants portaient sur des sommes considérables, sans qu'il y ait de lien direct avec les spécifications contenues dans le marché initial. UN ولاحظ المجلس، فيما يتعلق بتكييف إجراءات مشتريات الأمم المتحدة لإدخال تعديلات على العقود بما يلبِّي احتياجات المخطط العام، أن بعض التعديلات تمثل مبالغ كبيرة ليس لها أي صلة مباشرة بالنطاق الأولي للخدمات الواردة في العقود الأصلية.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وكان هذا الاتفاق مبرماً بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    En outre, ces garanties ne s'appliquaient qu'à la période couverte par le contrat initial. UN وعلاوةً على ذلك، فإن سندات الأداء لا تتعلق إلا بفترات العقود الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more