"العقود الستة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • des six dernières décennies
        
    • les six dernières décennies
        
    • des six décennies précédentes
        
    • des soixante dernières années
        
    • ces six dernières décennies
        
    L'histoire du Moyen-Orient au cours des six dernières décennies démontre que les Israélien ont mené des activités terroristes à l'intérieur et en dehors des territoires palestiniens. UN وتاريخ الشرق الأوسط إبان العقود الستة الماضية يشهد على الأنشطة الإرهابية الإسرائيلية داخل الأراضي الفلسطينية وخارجها.
    Au cours des six dernières décennies, le nombre des Membres de l'Organisation a été presque multiplié par quatre. UN فخلال العقود الستة الماضية ازدادت العضوية الإجمالية للأمم المتحدة بأربعة أضعاف تقريبا.
    Ces formes d'action se sont adaptées à de nouveaux moyens de communication au cours des six dernières décennies. UN وتكيّف المنظمة هذه النُهج مع الأشكال الجديدة لقنوات الاتصال البازغة على مدى العقود الستة الماضية.
    Le Royaume-Uni qui, durant les six dernières décennies, a contribué pour beaucoup aux souffrances et aux épreuves endurées par le peuple palestinien en prêtant son appui au régime israélien et en se rendant complice des crimes commis par ce dernier contre les Palestiniens et les autres nations arabes de la région, n'est absolument pas bien placé pour se prononcer sur les intentions et les politiques d'autres pays. UN مما لا شك فيه أنّ المملكة المتحدة، التي أسهمت إسهاما بالغا خلال العقود الستة الماضية في ما أُنزل بالشعب الفلسطيني من معاناة وبؤس من خلال دعمها للنظام الإسرائيلي وتواطئها في الجرائم التي ارتكبها هذا النظام ضد الفلسطينيين ودول عربية أخرى في المنطقة، ليست البتة في موقع يسمح لها بإطلاق الأحكام على نوايا الآخرين وسياساتهم.
    Ces honteuses violations israéliennes, dont la population assiégée de Gaza continue de souffrir, auraient pu être empêchées si la communauté internationale avait pris des mesures préventives pour dissuader les gouvernements israéliens successifs de mener, au cours des six décennies précédentes, des politiques d'agression contre les Palestiniens et les autres populations arabes. UN وهذه الانتهاكات الإسرائيلية المخزية، التي لا تزال تلمّ بشعب غزة المحاصر، كان يمكن منعها لو أن المجتمع الدولي كان قد اتخذ تدابير منعية لردع سياسات العدوان ضد الفلسطينيين وسائر السكان العرب، وهي سياسات قد اعتنقتها الحكومات الإسرائيلية المتتالية خلال العقود الستة الماضية.
    C'est ce qu'illustre l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui est restée une source d'inspiration pour nous tous au cours des soixante dernières années. UN ويتجلى ذلك بأوضح صورة في روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي بقي مصدر إلهام لنا جميعا طوال العقود الستة الماضية.
    Par ailleurs, aucune action n'a été autorisée, ni même envisagée, pour faire en sorte que le régime israélien se conforme aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité adoptées au cours des six dernières décennies. UN وعلاوة على ذلك، لم يسمح باتخاذ أي إجراء، أو حتى التفكير فيه، لضمان امتثال النظام الإسرائيلي للعديد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذت خلال العقود الستة الماضية.
    Mise en perspective, la résolution ne peut que rappeler au peuple iranien les injustices que le Conseil de sécurité lui a infligées au cours des six dernières décennies. UN ولذا، لو وضعنا القرار في منظوره الصحيح، فإنه لا يذكّر الشعب الإيراني إلا بالمظالم التاريخية التي أنزلها به مجلس الأمن في العقود الستة الماضية.
    L'égalité entre les sexes n'a pas progressé autant qu'elle aurait pu dans de nombreux domaines - que ce soit la rémunération, les chances, le mode de vie, la richesse, le harcèlement ou la discrimination entre les hommes et les femmes - parce qu'au cours des six dernières décennies, l'attention s'est focalisée sur l'uniformité des sexes. UN ولم تتقدم المساواة بين الجنسين على نحو ما كان يمكن أن يتحقَّق في العديد من القضايا، سواء ما تعلّق بالأجر أو الفرص أو نمط الحياة أو الثروة أو آفة التحرش أو التمييز بين الرجل والمرأة، لأنّ التركيز انصبّ على مدى العقود الستة الماضية على مدى التشابه بين الجنسين.
    16. Une coopération multilatérale efficace dépend du soutien, et d'un renforcement des synergies, de tout un éventail d'institutions internationales qui ont été créées et se sont développées au cours des six dernières décennies. UN 16- ويتوقف التعاون المتعدد الأطراف الفعال على الدعم المقدم من طائفة من المؤسسات الدولية التي نشأت خلال العقود الستة الماضية وعلى تعزيز أوجه التآزر بينها.
    DUBLIN – Les besoins de l'Europe et les désirs des Européens se contredisent. À une époque où une action forte et coordonnée est nécessaire pour empêcher l'effondrement financier de l'Union européenne, le soutien populaire qui a conduit l'intégration européenne au cours des six dernières décennies est en déclin. News-Commentary دبلن ــ إن احتياجات أوروبا ورغبات الأوروبيين على خلاف بين. ففي وقت حيث أصبح العمل المنسق القوي مطلوباً لتفادي الانهيار المالي في الاتحاد الأوروبي، بات الدعم العشبي الذي دفع عملية التكامل الأوروبي على مدى العقود الستة الماضية في تضاؤل مستمر.
    Le manque de respect délibéré de l'Érythrée pour la décision unanime, finale et obligatoire de la Commission, pour les décisions du Conseil de sécurité et les principes consacrés dans la Charte ainsi que leur rejet, constituent une menace au réseau compliqué du corpus juris et aux institutions mises en place par la communauté internationale au cours des six dernières décennies. UN إن عدم احترام إثيوبيا المتعمد - ورفضها - القرار النهائي والملزم الذي اتخذته اللجنة بالإجماع وقرارات مجلس الأمن والمبادئ المعتبرة المنصوص عليها في الميثاق تهديد لمجموعة القوانين والمؤسسات المتشابكة التي وضعها المجتمع الدولي على مدى العقود الستة الماضية.
    Le premier de ces programmes est une bobine d'archives de 30 minutes qui présente les activités menées par l'Organisation dans le monde entier au cours des six dernières décennies - de sa création jusqu'aux efforts exceptionnels déployés dans les régions dévastées par le tsunami et dans les zones actuellement touchées par des conflits. UN وتتضمن المجموعة الأولى جولة فيلمية في محفوظات المنظمة مدتها 30 دقيقة تلقي الضوء على أنشطة الأمم المتحدة حول العالم طوال العقود الستة الماضية - منذ إنشاء المنظمة وحتى الوقت الذي قامت فيه بجهود غير عادية في المناطق التي دمرتها أمواج التسونامي وفي مناطق الصراعات الحالية.
    Les Européens ont du mal à trouver une manière positive de décrire l'exercice dans lequel ils se sont engagés au cours des six dernières décennies. Une interprétation commune est que l'intégration rend les gens plus aisés. News-Commentary إن الأوروبيين يواجهون صعوبة في إيجاد وسيلة إيجابية لوصف الممارسة التي انخرطوا فيها على مدى العقود الستة الماضية. فيزعم أحد التفسيرات الشائعة أن التكامل يجعل الناس أفضل حالا. فمن المفترض أن تكون الوحدة أساساً للازدهار والرخاء. وكان المدافعون عن السوق المشتركة يروجون لها في مستهل الأمر بالحديث عن المكاسب المترتبة على زيادة التجارة. وكانت الحجة في تأييد تكامل سوق رأس المال ثم العملة الموحدة مماثلة.
    NEW YORK – On entend dire de plus en plus souvent que quand la crise financière mondiale sera derrière nous, il pourrait apparaître que le monde de l’après-guerre, dirigé par les États-Unis, a vécu. Si c’est le cas, le système mondial qui a assuré la paix, la sécurité, l’ouverture et la croissance économique au cours des six dernières décennies pourrait courir un grave danger. News-Commentary نيويورك ـ لقد بات من الشائع أن نستمع إلى مقولات مثل: "حين ينقشع غبار الأزمة المالية العالمية فقد يتبين لنا بوضوح أن عالم ما بعد الحرب الذي قادته الولايات المتحدة قد انتهى". وإذا كان الأمر كذلك، فهذا يعني أن النظام العالمي الذي عَـمِل على تأمين السلام والأمن والانفتاح والنمو الاقتصادي طيلة العقود الستة الماضية ربما يكون في خطر داهم.
    47. M. Canchola (Mexique) dit que ce que l'on appelle la < < renaissance nucléaire > > devrait avoir pour résultat notamment de renforcer le régime nucléaire international échafaudé au cours des six décennies précédentes. UN 47 - السيد كانشولا (المكسيك): قال إنه من نتائج ما يسمى بالنهضة النووية، ينبغي تعزيز النظام النووي الدولي الذي أقيم على مدى العقود الستة الماضية.
    47. M. Canchola (Mexique) dit que ce que l'on appelle la < < renaissance nucléaire > > devrait avoir pour résultat notamment de renforcer le régime nucléaire international échafaudé au cours des six décennies précédentes. UN 47 - السيد كانشولا (المكسيك): قال إنه من نتائج ما يسمى بالنهضة النووية، ينبغي تعزيز النظام النووي الدولي الذي أقيم على مدى العقود الستة الماضية.
    10. La Somalie a été le pays de la corne de l'Afrique le plus durement touché par la sécheresse qui se poursuit et qui est généralement considérée comme la pire des soixante dernières années. UN 10- وكان الصومال أكثر بلدان القرن الأفريقي تأثراً بالجفاف المستمر الذي اعتبره الكثيرون الأسوأ من نوعه خلال العقود الستة الماضية.
    Néanmoins, le pays a su se développer à une vitesse extraordinaire au cours de ces six dernières décennies, dans la foulée de la dévastation causée par la guerre de Corée. UN ومع ذلك، تمكن البلد من النهوض بنفسه بوتيرة سريعة للغاية خلال العقود الستة الماضية في أعقاب الدمار الذي خلفته الحرب الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more