"العقود المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • des contrats de
        
    • les contrats de
        
    • les contrats relatifs
        
    • des contrats relatifs
        
    • contrats d
        
    • contrats se rapportant à
        
    • des contrats dans
        
    • des marchés relatifs
        
    • des contrats concernant
        
    • de contrats de
        
    • contrats relatifs à
        
    • des marchés pour
        
    • les contrats pour
        
    • contrats concernant des
        
    • des contrats portant sur
        
    Audit des contrats de production d'électricité et de location de groupes électrogènes à la MINUSTAH. UN مراجعة العقود المتعلقة بتوليد الطاقة الكهربائية واستئجار المولدات في البعثة.
    On peut citer en exemple les contrats de licence d'exploitation de logiciels, les travaux de génie civil et les services logistiques. UN ومن الأمثلة على ذلك في هذا المجال العقود المتعلقة بمنح تراخيص البرامجيات والهندسة المدنية واللوجستيات.
    Il sera également chargé de gérer les contrats relatifs aux moyens aériens qui sont fournis par les gouvernements ou font l'objet de contrats commerciaux. UN كما سيكون مسؤولا عن إدارة العقود المتعلقة بالأصول الجوية المقدمة من الحكومات أو المقتناة تجاريا.
    iii) Administration des contrats relatifs aux locaux à usage de bureaux; UN ' 3` إدارة العقود المتعلقة بالحيز المكتبي؛
    L'atelier avait pour objectif de les doter de compétences en matière de négociation de contrats d'achat d'énergie. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة هو بناء قدرات أعضاء المجمّع في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باتفاقات شراء الطاقة.
    5. contrats se rapportant à la State Company for Building Contracts 16 UN 5 - العقود المتعلقة بالشركة العامة لمقاولات البناء 20
    A. Pertes liées à des contrats dans le cadre du projet A 104 - 119 26 UN ألف - خسائر العقود المتعلقة بالمشروع ألف 104 - 119 28
    Accélérer la préparation et l'approbation des marchés relatifs au bâtiment du Secrétariat UN الإسراع في تحضير العقود المتعلقة بمبنى الأمانة العامة والموافقة عليها
    :: Établissement du cahier des charges, évaluation technique, suivi et administration des contrats concernant les services et le matériel informatiques UN :: إعداد بيان للعمل، والتقييم التقني، ورصد وإدارة العقود المتعلقة بخدمات ومعدات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات
    Les femmes sont sur un pied d’égalité avec les hommes lorsqu’il s’agit de signer des contrats de propriété. UN فللمرأة ما للرجل من حقوق في إبرام العقود المتعلقة بالملكية.
    A l'avenir, les conseils de santé de district auront la possibilité de conclure, de renouveler ou de résilier des contrats de services de physiothérapie privés. Services de médecin UN وسيكون للمجالس الصحية على مستوى الدوائر في المستقبل خيار إبرام أو تجديد أو إنهاء العقود المتعلقة بخدمات العلاج الطبيعي المقدمة في عيادات مملوكة ﻷفراد.
    Malheureusement, l'exécution des contrats de fourniture de médicaments a été considérablement retardée. UN غير أن، مما يؤسف له أن تأخر تنفيذ العقود المتعلقة بتوريد اﻷدوية قد أُخﱢر تأخيراً كبيراً.
    Comme lors des phases précédentes, au cours de la phase XI, le Comité a continué de s'attacher en priorité à traiter les contrats de fourniture de biens humanitaires à l'Iraq. UN 9 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة الحادية عشرة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق.
    En tant que tel, le projet d'instrument proposé représente un effort ambitieux tendant à établir une réglementation uniforme qui régirait non seulement les contrats de transport de marchandises par mer, mais aussi les contrats de transport en général. UN ويمثل مشروع النص المقترح بصيغته الحالية محاولة طموحة لتقديم لائحة موحدة لا لتنظيم العقود المتعلقة بنقل السلع عن طريق البحر فحسب بل أيضاً لتنظيم عقود النقل بصفة عامة.
    les contrats relatifs aux différentes missions liquidées n’ont pas été clos, entraînant de nouveaux retards. UN لم تتم عمليات إقفال العقود المتعلقة ببعثات مصفاة مختلفة، وهي معرضة لحدوث تأخيرات أخرى.
    Il est bien entendu compréhensible qu'en ce qui concerne les gros contrats complexes, en particulier les contrats relatifs à des infrastructures, les membres du Comité aient besoin de plus de temps pour consulter leurs autorités et examiner les demandes que le Bureau chargé du Programme Iraq leur transmet pour qu'ils les examinent et les approuvent. UN وبطبيعة الحال فإنه من المفهوم أنه مع كبر حجم العقود وتعقدها، وخاصة العقود المتعلقة بالهيكل اﻷساسي، سيحتاج أعضاء اللجنة إلى وقت أطول للتشاور مع سلطاتهم ولاستعراض الطلبات التي يعممها مكتب برنامج العراق للنظر فيها واعتمادها.
    Analyser les coûts/avantages du report de la négociation des contrats relatifs au bâtiment des conférences UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى المؤتمرات وإعداد موقع العمل
    Analyser les coûts/avantages du report de la négociation des contrats relatifs au bâtiment de l'Assemblée générale UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى الجمعية العامة
    La grande majorité des contrats d'achat de biens et de services ont été conclus avant la libération. UN وقد أبرمت العقود المتعلقة بالأغلبية الكبرى لبرنامج الشراءات من السلع والخدمات قبل التحرير.
    7. contrats se rapportant à AlMu'Tasim Contracting Company 18 UN 7 - العقود المتعلقة بشركة المعتصم للمقاولات 21
    B. Pertes liées à des contrats dans le cadre du projet B 120 29 UN باء - خسائر العقود المتعلقة بالمشروع باء 120 33
    Le Comité recommande à l'Administration d'accélérer la préparation et l'approbation des marchés relatifs au bâtiment du Secrétariat. UN 85 - ويوصي المجلس بأن تسرع الإدارة في الأعمال التحضيرية والموافقة على العقود المتعلقة بمبنى الأمانة العامة.
    Nous devrions rechercher ensemble des moyens d'améliorer la qualité et la transparence des contrats concernant les ressources naturelles. UN ويجب أن نبحث معا عن السبل الكفيلة لزيادة جودة وشفافية العقود المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    Le présent Comité partage ces conclusions et estime que les mêmes principes valent pour les pertes subies à l'occasion de l'interruption de contrats de fournitures de services. UN ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات.
    67. Aucun des contrats relatifs à des biens publics conclus au nom du Gouvernement fédéral n’a, à ce jour, été publié officiellement. UN 67 - ولم يُعلن رسميا حتى الآن عن أي عقد من العقود المتعلقة بالأصول الوطنية التي أبرِمت باسم الحكومة الاتحادية.
    195. Le régisseur de la prison de Cotonou a expliqué que le Ministère passait des marchés pour la fourniture de vivres pour l'année avec différents prestataires de services, en général un fournisseur par jour de la semaine. UN 195- وفي سجن كوتونو، أوضح المدير أن الوزارة أبرمت العقود المتعلقة بتوفير الغذاء طوال العام مع موردين مختلفين وذلك، بوجه عام، على أساس مورد واحد لكل يوم من أيام الأسبوع.
    les contrats pour les deux projets seront signés et les fonds engagés avant la fin de 2011. UN وسيتم توقيع العقود المتعلقة بكلا المشروعين والالتزام بالأموال ذات الصلة بحلول نهاية عام 2011.
    Au Liban, la femme a le droit d'administrer ses biens, d'hériter et de tester, de signer des contrats concernant des assurances et des transactions commerciales, d'ester en justice et d'être jugée devant les tribunaux sur un pied d'égalité avec l'homme. UN وللمرأة في لبنان الحق في إدارة ممتلكاتها وهي ترث وتورث، وتبرم العقود المتعلقة بالائتمان والعمليات التجارية، كما أنها تدّعي أو يُدّعى عليها أمام المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Au paragraphe 110, le Comité a recommandé à l'Administration d'analyser les coûts/avantages du report de la négociation des contrats portant sur les marchés relatifs au bâtiment des conférences et à la préparation du chantier. UN 254 - وفي الفقرة 110، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتكلفة والعائد بشأن إرجاء المفاوضات حول العقود المتعلقة بمبنى المؤتمرات وإعداد موقع العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more