"العقود المحددة المدة" - Translation from Arabic to French

    • des contrats de durée déterminée
        
    • contrats à durée déterminée
        
    • les contrats de durée déterminée
        
    • contrat de durée déterminée
        
    • des engagements de durée déterminée
        
    • engagement de durée déterminée
        
    • pour une durée déterminée
        
    • engagements de durée limitée
        
    Il a été dit que l'élargissement du recours à des contrats de durée déterminée était une condition nécessaire ou importante à l'introduction d'une rémunération aux résultats. UN وأعرب عن الرأي بأن تمديد استخدام العقود المحددة المدة يعتبر شرطا ضروريا أو هاما لإدخال الأجر القائم على الأداء.
    Le CCI a informé le Comité qu'il a fait preuve d'une très grande prudence dans l'utilisation des ressources extrabudgétaires pour financer les traitements des agents permanents ou des agents sur des contrats de durée déterminée de trois ans ou plus. UN وأبلغ المركز المجلس بأنه كان حذرا للغاية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تكاليف مرتبات الموظفين ذوي المركز الدائم أو ذوي العقود المحددة المدة لفترات ثلاث سنوات أو أكثر.
    Il est recommandé, en outre, que tous les contrats à durée déterminée dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles prévoient la rémunération globale recommandée dans le présent rapport. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    Les modifications apportées visent à pousser les employeurs à examiner plus en détail les justifications des contrats à durée déterminée et à les porter également à la connaissance de l'employé. UN ويهدف التعديل إلى دفع أرباب العمل إلى النظر بمزيد من الإمعان في مبررات العقود المحددة المدة وتعريف الموظف بها كذلك.
    En outre, le Comité de coordination estimait qu'il conviendrait d'envisager au bout de cinq ans de convertir les contrats de durée déterminée en contrats de caractère continu, selon ce qui ressortait de la jurisprudence du Tribunal administratif. UN وأضافت اللجنة أن من رأيها أن ينظر في تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود مستمرة بعد انقضاء خمس سنوات، وهو ما أيدته أحكام المحكمة الإدارية.
    Les conjoints de certains fonctionnaires titulaires de contrat de durée déterminée n'ont pu accepter des offres, parce que l'employeur souhaitait engager du personnel à long terme. UN وتضيع عروض العمل على بعض أزواج الموظفين ذوي العقود المحددة المدة لأن أرباب العمل المحتملين يرغبون في استخدام موظفين لآجال طويلة.
    v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    Les propositions doivent aboutir à un dosage judicieux entre fonctionnaires dotés d'engagement de durée déterminée et de caractère continu. UN وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة.
    De plus, les taux officiels sous-estiment la gravité du problème : les emplois ne bénéficiant d’aucune protection, avec une augmentation des contrats de durée déterminée et variable et des contrats de sous-traitance, ont proliféré à la suite de la restructuration des entreprises industrielles et des sociétés de services, généralement à la suite de leur privatisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعدلات الرسمية للبطالة تهون من خطورة المشكلة: فانتشار الأعمال غير المشمولة بأي حماية بالاقتران مع الزيادة في أشكال العقود المحددة المدة والعقود من الباطن نتجا عن إعادة تنظيم المؤسسات الصناعية والخدمية وهو ما يحدث في المعتاد على إثر الخصخصة.
    b) Il faudrait confirmer le rôle des contrats de durée déterminée pour certaines catégories de personnel; UN ب - ضرورة تأكيد أهمية دور العقود المحددة المدة لفئة معينة من فئات الموظفين؛
    Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. UN وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع.
    Le Comité a félicité la Cour d'avoir adopté la formule des contrats de durée déterminée pour tout son personnel. UN 24 - وأثنت اللجنة على المحكمة لاعتمادها العقود المحددة المدة لجميع موظفيها.
    Les organisations du travail devraient fournir aux employeurs davantage d'information et d'instructions sur les contrats à durée déterminée. UN وينبغي أن توفر منظمات العمل لأرباب العمل مزيدا من المعلومات عن العقود المحددة المدة والتعليمات بشأنها.
    Face à cette situation, il y a fort à craindre que le CCI se voit dans l'obligation d'engager d'importantes dépenses pour se séparer d'agents permanents ou d'agents sur des contrats à durée déterminée afin de répondre aux contraintes budgétaires. UN وسيعرض المركز لخطر تحمل تكاليف كبيرة ستترتب على تسريح الموظفين ذوي العقود الدائمة أو العقود المحددة المدة لمواجهة ضغوط الميزانية.
    43. Les dépenses de personnel afférentes aux agents de l'UNITAR détenteurs de contrats à durée déterminée sont passées, tous fonds confondus, de 1 759 510 dollars en 1994 à 1 957 943 dollars en 1995. UN ٤٣ - ارتفعت تكاليف الموظفين ذوي العقود المحددة المدة فـــي جميع الصناديق التابعـــة للمعهد من ٥١٠ ٧٥٩ ١ دولارات في عام ١٩٩٤ إلى ٩٤٣ ٩٥٧ ١ دولارا في عام ١٩٩٥.
    Il faut également que les contrats de durée déterminée puissent être transformés en contrats permanents. Cela étant, il faut aussi que les organisations puissent engager du personnel pour de courtes durées, sous réserve que ce ne soit pas pour couvrir des besoins continus et que cela ne crée pas d'injustices entre les fonctionnaires. UN وينبغي أيضا أن تتاح إمكانية لتحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة، وأن يتاح للمؤسسات تعيين موظفين لمدد قصيرة على ألا يكون ذلك لتغطية احتياجات مستمرة وألا يؤدي إلى نشوء مظاهر ظلم بين الموظفين.
    Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles les contrats de durée déterminée sont accordés plus souvent aux femmes. UN 164- وهناك أسباب كثيرة لتعليل شمول العقود المحددة المدة للنساء بصفة خاصة.
    d) Dans 2 032 cas, soit les contrats de durée déterminée ou à court terme avaient expiré soit les mesures prises pour revoir l'emploi d'agents permanents étaient incomplètes. UN )د( وفي ٠٣٢ ٢ حالة، انتهت آجال العقود المحددة المدة أو القصيرة اﻷجل أو لم يكتمل اجراء استعراض تعيين الموظفين الدائمين.
    Il a été décidé, plutôt que de dire qu'un engagement de durée déterminée devait normalement durer un an, de parler de circonstances exceptionnelles ou spéciales pouvant justifier l'octroi d'un contrat de durée déterminée de moins d'un an. UN وبدلا من الإشارة إلى العقود المحددة المدة على أنها " تكون مدتها عادة سنة واحدة " ، تقرر الإشارة إلى الظروف الاستثنائية أو الخاصة التي يمكن فيها منح عقد محدد المدة لفترة تقل عن السنة.
    a) Un fonctionnaire qui cesse involontairement le service à l'expiration d'un contrat de durée déterminée a droit à l'indemnité de départ indiquée dans le barème figurant ci-dessous s'il remplit les conditions ci-après : UN (أ) الموظفون الذين تنتهي خدمتهم في المنظمة في تاريخ انتهاء العقود المحددة المدة دون أن يكون لهم رغبة في ذلك يستحقون الحصول على مدفوعات نهاية الخدمة وفقاً للجدول الوارد أدناه، إذا توافرت فيهم الشرط التالية:
    v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة الى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    26. Prie la Commission de la fonction publique internationale d’établir une étude sur la question des engagements de durée déterminée à l’Organisation des Nations Unies en tenant compte des intérêts de l’Organisation et des tendances actuelles en matière de gestion du personnel. UN ٢٦ - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعد دراسة عن مسألة العقود المحددة المدة في اﻷمم المتحدة، على أن تضع في الاعتبار احتياجات المنظمة ومصالحها والاتجاهات الراهنة في مجال إدارة شؤون الموظفين؛
    Pourcentage de contrats pour une durée déterminée et de contrats permanents UN نسب العقود المحددة المدة والعقود الدائمة
    engagements de durée limitée et personnel temporaire UN العقود المحددة المدة والموظفون المؤقتون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more