C'est pourquoi le CCASIP demande instamment à l'Assemblée générale d'approuver les modalités qui permettront aux organismes appliquant le régime commun d'offrir des engagements continus. | UN | لذا تحث لجنة التنسيق الجمعية العامة على الموافقة على طريقة تمنح بموجبها مؤسسات النظام الموحد العقود المستمرة. |
Il a regretté que la question de l'indemnité de départ soit liée au débat sur les engagements continus. | UN | وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة. |
La question de la conversion d'engagements d'un autre type en contrats continus doit être réglée sans tarder afin de garantir la stabilité en matière de dotation en personnel. | UN | كما ينبغي حل مسألة التحول إلى العقود المستمرة دون إبطاء. وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الاستقرار في عملية التوظيف. |
Oui; les conditions d'octroi des contrats continus sont à l'examen. | UN | نعم؛ مراجعة معايير العقود المستمرة المدة |
La non-application du régime d'engagement continu tendrait à accréditer l'idée que les États Membres se soucieraient peu des fonctionnaires. | UN | وإن عدم تنفيذ العقود المستمرة يوحي بأن الدول الأعضاء لا تكترث بالموظفين. |
Prie le Secrétaire général de ne pas nommer de fonctionnaire à un engagement continu avant le 1er janvier 2010, en attendant qu'elle examine le complément d'information intéressant la mise en œuvre de ce type de contrat | UN | تطلب إلى الأمين العام ألا يعين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2010 أي موظف بعقد مستمر ريثما تنظر الجمعية العامة في المعلومات الإضافية المتعلقة بتنفيذ العقود المستمرة. |
Les fonctionnaires ne voient aucune raison pour laquelle le système ne devrait pas continuer de fonctionner avec l'introduction des engagements de caractère continu. | UN | ولا يجد الموظفون أي سبب يحول دون استمرار عمل النظام مع تنفيذ العقود المستمرة. |
Les engagements continus ne doivent être renouvelés qu'en fonction des résultats, sans quoi, ils deviendront en fait des engagements permanents. | UN | وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة. |
Oui; les nouveaux critères relatifs aux engagements continus doivent entrer en vigueur en 2013. | UN | نعم؛ من المقرر تطبيق معايير جديدة في العقود المستمرة في عام 2013 |
En ce qui concerne les autres réformes, le Bureau mettra en œuvre le système des engagements continus. | UN | وبالنسبة إلى الإصلاحات الأخرى، سينفذ المكتب نظام العقود المستمرة. |
:: Appliquer les engagements continus | UN | :: تنفيذ العقود المستمرة. |
En outre, ils estimaient que l'octroi d'engagements continus et leur homologation dans l'ensemble des organisations, de même que la possibilité de transférer les droits acquis, seraient de nature à accélérer la poursuite de l'objectif qu'était la pleine mobilité interorganisations. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل. |
Les nouveaux contrats continus seraient en fait quasi permanents. | UN | وأوضح أن العقود المستمرة الجديدة ستكون في حقيقة الأمر شبه دائمة. |
L'une des grandes questions laissées en suspens quant à la réforme de la gestion des ressources humaines est celle des modalités de la mise en œuvre des contrats continus. | UN | وقال إن هناك مسألة هامة عالقة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية تتصل بطرائق تطبيق العقود المستمرة. |
Oui; conformément aux recommandations de la CFPI; contrats de durée déterminée et contrats temporaires uniquement; aucune politique relative aux contrats continus n'a été adoptée. | UN | نعم؛ تماشيا مع لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ محددة المدة ومؤقتة فقط؛ لا سياسة عامة بشأن العقود المستمرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
La CFPI a marqué son désaccord avec la possibilité, soumise à restriction, énoncée dans cette proposition, considérant qu'il ne fallait pas octroyer d'engagement continu s'il n'existait aucune possibilité d'emploi à long terme. | UN | ولا توافق لجنة الخدمة المدنية الدولية على هذا المفهوم، وتشير إلى أنه لا ينبغي استعمال العقود المستمرة في حالة عدم وجود توقعات التوظيف الطويل الأجل. |
La CFPI a marqué son désaccord avec la possibilité, soumise à restriction, énoncée dans cette proposition, considérant qu'il ne fallait pas octroyer d'engagement continu s'il n'existait aucune possibilité d'emploi à long terme. | UN | واللجنة لا توافق على هذا المفهوم، وتشير الى أنه ما ينبغي استعمال العقود المستمرة في حالة عدم وجود توقعات التوظيف الطويل الأجل. |
Aux fins de l'octroi d'un engagement continu, la circulaire ST/SGB/2011/9 du Secrétaire général sur les engagements continus attribue des points en fonction de la mobilité géographique ou fonctionnelle. | UN | تخصص نشرة الأمين العام ST/SGB/2011/9 بشأن التعيينات المستمرة نقاطا للتنقل الجغرافي والوظيفي في منح العقود المستمرة. |
Plusieurs décisions du Tribunal administratif des Nations Unies vont d'ailleurs dans ce sens, et il est à noter que ce type de contrat a été maintenu dans nombre de fonctions publiques nationales, parfois parallèlement aux contrats à durée indéterminée. | UN | وقال إن العديد مــن قــرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تصب في هذا الاتجاه، وأنه تجدر الإشارة إلى أن العديد من نظم الخدمة المدنية الوطنية تتبع هذا النمط من العقود، إلى جانب اتباعها لنظم العقود المستمرة أحيانا. |
L'idée de rationaliser les arrangements contractuels et d'opter pour des engagements de caractère continu mérite également d'être encouragée, mais un objectif ultime doit être la simplification de l'administration des contrats. | UN | كما أن فكرة تبسيط الترتيبات التعاقدية والانتقال إلى العقود المستمرة تستوجب التأييد، لكن تبسيط إدارة العقود يجب أن يكون أحد نتائجها المهمة. |
Ainsi, au Département des opérations de maintien de la paix, il ne sera octroyé de contrat continu qu'aux fonctionnaires sélectionnés pour les 2 500 postes permanents. | UN | ففي إدارة عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، ينبغي أن لا تمنح العقود المستمرة إلا للموظفين المختارين لشغل الوظائف الأساسية التي يبلغ عددها 500 2 وظيفة. |
Les effectifs deviennent progressivement plus multinationaux, dynamiques et adaptables, avec notamment la formule des contrats successifs. | UN | وقد أحرز تقدم نحو إقامة قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، بما في ذلك تطبيق مفهوم العقود المستمرة. |
Le sentiment était que les contrats de caractère continu devraient par leur nature même être clairement sans limite de durée, et non pas à considérer comme renouvelables en fonction du comportement et des besoins correspondant aux programmes. | UN | وقالت إن من رأي لجنة التنسيق أن من الواضح أن العقود المستمرة هي بطبيعتها عقود غير محددة المدة ولا يمكن اعتبارها قابلة للتجديد بناء على الأداء وعلى استمرار الاحتياجات البرنامجية. |