"العقود المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • les décennies à venir
        
    • les prochaines décennies
        
    • cours des prochaines décennies
        
    • cours des décennies à venir
        
    • les années à venir
        
    • les décennies qui viennent
        
    • décennie à venir
        
    • contrats futurs
        
    • prochaines décennies de
        
    • à s
        
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    Mais il convient également de délibérer soigneusement, car les décisions prises sur cette question importante auront une incidence profonde sur les capacités du Conseil de sécurité et des Nations Unies de maintenir la paix et la sécurité internationales dans les décennies à venir. UN لكننا ينبغي أن نتداول أيضا بعناية، ﻷن القرارات التي تتخذ بشأن هذا الموضوع الهام سيكون لها أثر كبير على قدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة في مجموعها على صيانة السلم واﻷمن الدوليين في العقود المقبلة.
    L'explosion démographique et la répartition déséquilibrée sont un grave problème pour le développement durable et la prospérité pour les décennies à venir. UN إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة.
    Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. UN إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة.
    Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'Organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    Les jeunes ont le droit de bénéficier de conditions convenables dans leur pays car c'est à eux qu'il reviendra de diriger le monde dans les décennies à venir. UN ويحق للشباب أن يتمتعوا بالظروف المناسبة في بلدهم لأنهم هم الذين سيقودون العالم في العقود المقبلة.
    La question ne se pose pas seulement pour le Kosovo; il s'agit d'une épreuve de vérité pour déterminer la manière dont on réglera les problèmes dans le monde dans les décennies à venir. UN والأمر لا يتعلق بكوسوفو وحدها؛ بل إنه اختبار مصداقية للكيفية التي سيجري بها التصدي للمشاكل في العالم في العقود المقبلة.
    Il nous faut parvenir à un consensus sur le cadre conceptuel et politique des opérations des Nations Unies pour les décennies à venir. UN ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    Ce sont eux qui décideront des orientations qui seront prises en Afrique dans les décennies à venir. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    Il y a lieu de penser que la croissance du tourisme international se poursuivra tout aussi rapidement dans les décennies à venir. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو السياحة الدولية بنفس الوتيرة السريعة في العقود المقبلة.
    Le pétrole de cette région de Kashagan va constituer un important facteur de développement national dans les décennies à venir. UN وسوف يشكل حقل كاشاغان عاملا أساسيا في تنمية البلد في العقود المقبلة.
    Il s'agit là d'un programme ambitieux, mais dont la réussite conditionnera l'efficacité même de l'Organisation dans les prochaines décennies. UN وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة.
    Dans de nombreux pays, en particulier en Afrique et en Asie, la population augmentera rapidement dans les prochaines décennies. UN فسوف يشهد عدد السكان في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، نموا كبيرا في العقود المقبلة.
    Je suis convaincu que nous aurons plus que jamais besoin de l'ONU dans les prochaines décennies. UN وإنني على اقتناع بأننا سنحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى في العقود المقبلة.
    Ainsi, le Gouvernement de Tuvalu a averti qu'il serait peutêtre dans l'obligation d'évacuer les îles au cours des prochaines décennies. UN فقد حذرت حكومة توفالو من أنها من المحتمل أن تضطر إلى إخلاء الجزر خلال العقود المقبلة.
    Le Protocole fonctionnait et si toutes ses dispositions étaient appliquées, on pouvait compter que la couche d'ozone se serait reconstituée au cours des prochaines décennies. UN والبروتوكول يحقق نجاحا ومن المتوقع، مع تنفيذه بالكامل، أن تستعاد طبقة الأوزون على مدار العقود المقبلة.
    Si les tendances actuelles se maintiennent, les émissions de gaz par le transport routier en Amérique latine et dans les Caraïbes vont sensiblement augmenter au cours des décennies à venir. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن الانبعاثات الناجمة عن النقل عبر الطرق السريعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستسجل زيادة ملحوظة في العقود المقبلة.
    En deuxième place, vient le secteur privé qui, dans les années à venir, sera le principal investisseur dans le domaine des infrastructures, du logement, du travail et des services. UN وثانيا، القطاع الخاص والذي سيضطلع في العقود المقبلة بالمسؤولية الرئيسية عن الاستثمار في مجال البنى اﻷساسية والوظائف واﻹسكان والخدمات.
    Le sida représente désormais l’un des plus redoutables obstacles au développement pour les décennies qui viennent. UN وقد أصبحت متلازمة نقص المناعة المكتسب من أهم التحديات التي ستواجه التنمية طوال العقود المقبلة.
    Le Sommet a présenté, d'une manière systématique et cohérente, un ensemble d'objectifs fondamentaux et très exigeants et un programme ambitieux qui, vu son potentiel, peut contribuer sensiblement à définir les politiques économiques et sociales mondiales de la décennie à venir. UN وعرض المؤتمر بطريقة منتظمة ومتماسكة مجموعة من التعهدات اﻷساسية والكبيرة جدا وبرنامجا طموحا يمكن أن يشكل مساهمة رئيسية في تشكيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في العقود المقبلة.
    Ces < < jalons > > devraient faire partie du plan de travail des demandes nouvelles pour pouvoir être incorporés aux contrats futurs. UN وينبغي أن تدرج هذه المعالم كجزء من خطة عمل الطلبات الجديدة لكي يمكن إدراجها في العقود المقبلة.
    Soixante-douze réacteurs sont actuellement en construction dans le monde et les projections de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'AIEA confirment la poursuite dans les prochaines décennies de la croissance des capacités électronucléaires mondiales. UN يجري حالياً بناء 72 مفاعلاً في العالم، وتؤكد توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العقود المقبلة ستشهد نمواً مطرداً للإمكانات النووية العالمية.
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures qui donnent aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour garantir un développement durable et partagé et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more