Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. | UN | ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية. |
La révision de la doctrine militaire et sa présentation à la société aux fins d'un débat public sont encore attendues. | UN | ولم يتم بعد تنقيح العقيدة العسكرية وتقديمها إلى المجتمع لمناقشتها. |
i) Les principes en question sontils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? | UN | `1` هل المبادئ واردة في العقيدة العسكرية والكتيبات العسكرية؟ |
Il intègre aussi les éléments de doctrine militaire pertinents pour l'emploi d'un bataillon d'infanterie dans le contexte d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويشمل الدليل أيضا توجيها بشأن العقيدة العسكرية لاستخدام كتيبة المشاة في ظروف عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Il est inquiétant que, dans la doctrine militaire de certaines puissances nucléaires, l'emploi de ce type d'armes continue d'occuper une place centrale. | UN | ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية. |
Les conclusions qui découleront de cette discussion pourraient représenter une contribution importante à la future politique de défense, y compris la doctrine militaire. | UN | وقد تسهم النتائج المنبثقة عن هذه المناقشات إسهاما كبيرا في مجال السياسة الدفاعية في المستقبل، بما في ذلك العقيدة العسكرية. |
Il existe certes un projet de stratégie de défense nationale, mais ce dernier n'a pas encore été approuvé officiellement, et la doctrine militaire n'a pas non plus été incorporée dans les programmes de formation intégrés qui y font suite. | UN | ورغم وجود مشروع استراتيجية للدفاع الوطني، لم يجر إقرارها رسميا حتى الآن، كما لم تدرج العقيدة العسكرية في برامج متابعة التدريب المتكامل. |
La menace posée par le front gréco-chypriote grec, qui se manifeste par la < < doctrine militaire commune > > qui unit les deux, demeure donc une réalité. | UN | وهكذا، فإن التهديد الذي تشكله الجبهة اليونانية - القبرصية اليونانية، والذي يتجلى في " العقيدة العسكرية المشتركة " بين الاثنتين، ما برح مستمرا. |
Politis rapportait en outre que plusieurs autres accords militaires seraient signés en vue de renforcer la doctrine militaire commune entre Chypre-Sud et la Grèce. | UN | كما ذكرت صحيفة بوليتيس أنه سيجري توقيع عدد آخر من الاتفاقات العسكرية لتعزيز " العقيدة العسكرية المشتركة " بين جنوب قبرص واليونان. |
Malgré les limites imposées par la non-ratification des réformes constitutionnelles, la Commission de suivi a donné la priorité aux engagements pris dans ce domaine et a souligné qu'il était nécessaire de progresser en ce qui concerne la modification et la réadaptation de la doctrine militaire, le déploiement territorial et stratégique de l'armée ainsi que la réforme des organismes du renseignement et des programmes de formation. | UN | ورغم القيود الناتجة عن عدم التصديق على الإصلاحات الدستورية، تولي لجنة المتابعة الأولوية لهذين الالتزامين وتؤكد ضرورة إحراز تقدم في مجالات شتى، من قبيل تحوير العقيدة العسكرية وتكييفها، وضمان الانتشار الإقليمي الاستراتيجي للقوات المسلحة، وإصلاح أجهزة الاستخبارات التابعة للدولة وبرامج التدريب. |
Face à l'accumulation sans précédent d'armes et au renforcement des forces armées par l'administration chypriote grecque et à l'application de la " doctrine militaire commune " avec la Grèce, la nécessité du maintien d'une présence dissuasive turque se fait encore plus manifeste. | UN | وفي مواجهة تعزيز اﻷسلحة والقوات المسلحة الذي لم يسبق له مثيل من جانب اﻹدارة القبرصية اليونانية وتنفيذ " العقيدة العسكرية المشتركة " مع اليونان، تصبح ضرورة اﻹبقاء على الرادع التركي أوضح ما يمكن. |
Pour ce qui est des violences sexuelles liées aux conflits, les directives sont en train d'être incorporées à la doctrine militaire et une politique visant à ce que cette problématique soit systématiquement prise en compte dans toutes les activités de maintien de la paix est en cours d'élaboration. | UN | ويجري تعميم توجيهات بشأن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في جميع جوانب العقيدة العسكرية. وعلاوة على ذلك، يجري حالياً وضع سياسة بشأن تعميم الولاية المنوطة بحفظة السلام وذات الصلة بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
la doctrine militaire australienne aide les responsables de la planification et les commandants d'opération à faire face à des situations éprouvantes, dangereuses, confuses et inhabituelles en leur permettant de faire preuve de discernement grâce à une analyse rigoureuse et à une connaissance approfondie des leçons péniblement retirées de l'histoire humaine et de l'expérience militaire nationale. | UN | وتساعد العقيدة العسكرية الأسترالية المخططين والقادة العسكريين على معالجة حالاتٍ تولد ضغوطاً نفسية وذات طابع خطير وغامض وغير مألوف باستخدام أفكارٍ واضحة تقوم على أساس تحليلٍ دقيق للدروس المستفادة بشق الأنفس من التاريخ الإنساني والخبرة العسكرية الوطنية وعلى أساس معرفة شاملة بهذه الدروس. |
Après avoir suggéré aux participants d'envisager la sécurité spatiale en termes généraux et dans une perspective globale, Nancy Gallagher, de l'Université du Maryland, a passé en revue divers éléments jouant un rôle dans l'infléchissement apparent de la doctrine militaire des ÉtatsUnis. | UN | وأما " نانسي غالاغر " من جامعة ميريلاند، فبعد أن أشارت على المشاركين بأن تكون نظرتهم عريضة وشاملة عند بحث الأمن الفضائي، فإنها تناولت مجموعة متنوعة من العناصر التي تكيّف التحول الظاهر في العقيدة العسكرية للولايات المتحدة. |
On citait les propos suivants, tenus par M. Papandoniou : < < J'ai abordé avec M. Hasikos une série de questions liées à l'application de la doctrine militaire commune. | UN | ونُقل عن السيد باباندونيو قوله " لقد تطرقنا مع السيد هاسيكوس إلى سلسلة من القضايا المتصلة بتنفيذ العقيدة العسكرية المشتركة. |
Je pense que nous avons obtenu des résultats excellents car il existe une coopération étroite entre les forces armées des deux pays. > > De son côté, M. Hasikos a confirmé que la doctrine militaire commune était entièrement opérationnelle. | UN | وأعتقد أننا بلغنا مرحلة جيدة للغاية بسبب التعاون الوثيق القائم بين القوات المسلحة لبلدينا " . ومن جهته أكد أيضا السيد هاسيكوس أن العقيدة العسكرية المشتركة باتت مطبقة بالكامل. |
La Représentante spéciale encourage vivement les États Membres à apporter un appui technique et stratégique à ce processus, et à œuvrer pour que des changements concrets soient apportés aux politiques et législations nationales, et à veiller à ce que les lignes directrices soient incluses dans la doctrine militaire, les manuels et les programmes de formation. | UN | وتشجّع الممثلة الخاصة بشدة الدول الأعضاء على دعم هذه العملية على المستويين التقني والاستراتيجي، وتعزيز إجراء تغييرات ملموسة في السياسات والتشريعات الوطنية، فضلا عن إدراج المبادئ التوجيهية في العقيدة العسكرية والكتيبات الإرشادية والتدريب العسكري. |
Faisant fond sur les diverses compétences militaires dont dispose le Bureau des affaires militaires, le Service se chargera d'apporter une contribution militaire à l'élaboration des politiques du Secrétariat, ainsi qu'à la définition des orientations et de la doctrine du Département. | UN | وإن الدائرة، إضافة إلى قدرتها على الاستفادة من الخبرات العسكرية الواسعة لمكتب الشؤون العسكرية، ستكون مسؤولة عن تقديم مساهمات عسكرية في المسائل الأوسع نطاقا المتمثلة في رسم سياسات الأمانة العامة وسياسات الإدارة وتحديد العقيدة العسكرية للإدارة. |
Tant les éléments de doctrine militaire que les informations relatives aux capacités, aux normes et aux outils d'évaluation sont destinés à être utilisés par les commandants et leur personnel aussi bien au niveau des quartiers généraux de la force qu'au sein des secteurs, groupes ou bataillons. | UN | وتتاح العقيدة العسكرية والقدرات والمعايير وأدوات التقييم ليستخدمها القادة والأفراد في مقر القوة وعلى مستوى القطاع أو الوحدة أو الكتيبة |