Groupes d'épuration des eaux par osmose inverse appartenant à l'ONU | UN | وحدات لتنقية المياه بالتناضح العكسي مملوكة للأمم المتحدة معمل لتعبئة الزجاجات |
Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. | UN | وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
S'y ajoute l'achèvement récent de la station de traitement des eaux de la baie de Tynes, une usine de dessalement par osmose inversée. | UN | كما أنجز مؤخراً مرفق خليج تاينز لمعالجة المياه، وهو منشأة لمعالجة مياه البحر بالتناضح العكسي. |
Le compte à rebours de la mise à feu est la phase délicate du lancement. | Open Subtitles | توقيت هذا العدّ العكسي للإشتعال التلقائي هو أخطر جزء من عملية الإطلاق |
Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. | Open Subtitles | عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون |
Le prix d'une unité flottante avec interrupteur inversé va de 93 à 175 dollars. | UN | ويتراوح سعر الطوف العائم ذي المفتاح الصغير العكسي من 93 إلى 175 دولاراً أمريكياًّ. |
De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable: sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. | UN | وبالمثل، قد يكون للتفسير العكسي نفس المصداقية: فالتصرف غير مسموح به ما لم يكن مدرجاً بنص صريح. |
Hé, si tu t'envolles, l'effet inverse de la distribution du poids causera ma mort. | Open Subtitles | إسمع، إن حلقت، العزم العكسي من توزيع الثقل سيؤدي إلى موتي. |
Or, le salut de l'humanité réside dans le processus inverse impliquant le passage d'une démarche de non-prolifération à une démarche de désarmement nucléaire. | UN | ولكن خلاص البشرية يكمن في عملية الانتقال العكسي من منع الانتشار النووي إلى نهج نزع السلاح النووي. |
Deux unités de traitement par osmose inverse complètent le dispositif d'approvisionnement en eau de la nation, mais ces unités ne peuvent pas faire face à la demande. | UN | وتكمِّل وحدتان لتنقية المياه بالتناضح العكسي جهود الدولة في مجال الإمداد المائي، لكنهما عاجزتان عن مسايرة الطلب. |
La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. | UN | وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي. |
Elle pourrait bien avoir l'effet inverse, surtout si le contrôle échoue. | UN | وقد يكون لهذا أثره العكسي إلى حد كبير، وبخاصة إذا لم يكن الرصد كافيا. |
La loi ne prévoit pas le cas inverse envisagé dans le questionnaire. | UN | ولا يشمل التعديل الوضع العكسي كما ورد في الاستبيان. |
Cette démarche devrait être inversée dans les cas où le nonrespect d'une règle finit par être plus onéreux que l'application des mesures requises. | UN | وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة. |
Trente-deux mille. Ça paye l'hypothèque inversée. | Open Subtitles | إثنان و ثلاثون آلف تدّفع الرهن العقاري العكسي |
C'est un genre de psychologie inversée ? | Open Subtitles | أهذا نوعاً ما من أنواع العلاج النفسي العكسي ؟ |
Nous pouvons donc dire que le compte à rebours en ce qui concerne l'élimination des mines a effectivement commencé. Il convient néanmoins de déployer des efforts beaucoup plus importants afin d'atteindre les autres objectifs. | UN | وهكذا يمكن القول إن العد العكسي لإزالة الألغام قد بدأ فعلا، ولكن ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المتبقية. |
Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. | Open Subtitles | عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون |
Pouvez-vous compter en inversé depuis cent, sept par sept. | Open Subtitles | هل يمكنك البدء بالعد العكسي من 100 بسبعات؟ |
Cette évolution se traduit également par le fait que les tenants de la position opposée adoptent de plus en plus une attitude défensive plutôt qu'offensive. | UN | وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي. |
Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé. | Open Subtitles | لو من المفترض أن ننبهر بكل هذه التكنولوجيا، فلديها الأثر العكسي. |
Ce rétrovirus devient inactif à basse température. | Open Subtitles | لسبب ما هذا الفيروس العكسي تذهب خاملة في درجات الحرارة الباردة. |
D'autre mesures de protection sont également nécessaires, vu le retour en arrière recherché par les auteurs de violence. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من سياسات الحماية، نظرا إلى رد الفعل العكسي من جانب المعتدين. |
Donc peut-être qu'il n'est pas le Reverse Flash mais vous pensez qu'il sait ce qui est arrivé cette nuit-là. | Open Subtitles | حسنٌ، ربما لا يكون البرق العكسي ولكنك تظن أنه يعرف ماذا حدث تلك الليلة |
Objectif 6 : D'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du VIH/sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. | UN | الهدف 6: التمكن من وقف انتشار المرض في عام 2015 وبدء المسار العكسي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Parce qu'il peut se défendre d'Hyper Inversion de Papilusion avec deux cartes d'énergie incolore et ne se prendre que 10 PV en moins. | Open Subtitles | لأن بأمكانه رد الهجوم العكسي مع بطاقات طاقة مزدوجة وفقط بـ10 نقاط ضرر |
La crainte de la frustration, l'usage abondant de ce concept pour justifier a contrario la satisfaction des besoins et des désirs, révèlent un hédonisme qui est peut-être la caractéristique la plus puissante des civilisations industrielles basées sur la production de masse et le renouvellement rapide des biens. | UN | فالخوف من الحرمان والاستخدام الكثير لهذا المفهوم للتبرير العكسي ﻹشباع الحاجات والرغبات يكشفان عن متعة ربما تشكل أقوى سمات الثقافات الصناعية القائمة على الانتاج الكبير والتجديد السريع للسلع. |
Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. | UN | كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Pour nous, le temps avance à l'envers. | Open Subtitles | لا تنسوا أنه بالنسبة لنا الزمن يسير في الإتجاه العكسي |