"العكسي" - Translation from Arabic to French

    • inverse
        
    • inversée
        
    • rebours
        
    • Reverse-Flash
        
    • inversé
        
    • opposée
        
    • opposé
        
    • rétrovirus
        
    • arrière
        
    • Reverse
        
    • inverser
        
    • Inversion
        
    • contrario
        
    • antirétroviraux
        
    • envers
        
    Groupes d'épuration des eaux par osmose inverse appartenant à l'ONU UN وحدات لتنقية المياه بالتناضح العكسي مملوكة للأمم المتحدة معمل لتعبئة الزجاجات
    Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. UN وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    S'y ajoute l'achèvement récent de la station de traitement des eaux de la baie de Tynes, une usine de dessalement par osmose inversée. UN كما أنجز مؤخراً مرفق خليج تاينز لمعالجة المياه، وهو منشأة لمعالجة مياه البحر بالتناضح العكسي.
    Le compte à rebours de la mise à feu est la phase délicate du lancement. Open Subtitles توقيت هذا العدّ العكسي للإشتعال التلقائي هو أخطر جزء من عملية الإطلاق
    Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. Open Subtitles عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون
    Le prix d'une unité flottante avec interrupteur inversé va de 93 à 175 dollars. UN ويتراوح سعر الطوف العائم ذي المفتاح الصغير العكسي من 93 إلى 175 دولاراً أمريكياًّ.
    De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable: sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. UN وبالمثل، قد يكون للتفسير العكسي نفس المصداقية: فالتصرف غير مسموح به ما لم يكن مدرجاً بنص صريح.
    Hé, si tu t'envolles, l'effet inverse de la distribution du poids causera ma mort. Open Subtitles إسمع، إن حلقت، العزم العكسي من توزيع الثقل سيؤدي إلى موتي.
    Or, le salut de l'humanité réside dans le processus inverse impliquant le passage d'une démarche de non-prolifération à une démarche de désarmement nucléaire. UN ولكن خلاص البشرية يكمن في عملية الانتقال العكسي من منع الانتشار النووي إلى نهج نزع السلاح النووي.
    Deux unités de traitement par osmose inverse complètent le dispositif d'approvisionnement en eau de la nation, mais ces unités ne peuvent pas faire face à la demande. UN وتكمِّل وحدتان لتنقية المياه بالتناضح العكسي جهود الدولة في مجال الإمداد المائي، لكنهما عاجزتان عن مسايرة الطلب.
    La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. UN وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي.
    Elle pourrait bien avoir l'effet inverse, surtout si le contrôle échoue. UN وقد يكون لهذا أثره العكسي إلى حد كبير، وبخاصة إذا لم يكن الرصد كافيا.
    La loi ne prévoit pas le cas inverse envisagé dans le questionnaire. UN ولا يشمل التعديل الوضع العكسي كما ورد في الاستبيان.
    Cette démarche devrait être inversée dans les cas où le nonrespect d'une règle finit par être plus onéreux que l'application des mesures requises. UN وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة.
    Trente-deux mille. Ça paye l'hypothèque inversée. Open Subtitles إثنان و ثلاثون آلف تدّفع الرهن العقاري العكسي
    C'est un genre de psychologie inversée ? Open Subtitles أهذا نوعاً ما من أنواع العلاج النفسي العكسي ؟
    Nous pouvons donc dire que le compte à rebours en ce qui concerne l'élimination des mines a effectivement commencé. Il convient néanmoins de déployer des efforts beaucoup plus importants afin d'atteindre les autres objectifs. UN وهكذا يمكن القول إن العد العكسي لإزالة الألغام قد بدأ فعلا، ولكن ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المتبقية.
    Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles. Open Subtitles عندما تقاتلت مع البرق العكسي في رأس السنة، قال أننا نتقاتل منذ قرون
    Pouvez-vous compter en inversé depuis cent, sept par sept. Open Subtitles هل يمكنك البدء بالعد العكسي من 100 بسبعات؟
    Cette évolution se traduit également par le fait que les tenants de la position opposée adoptent de plus en plus une attitude défensive plutôt qu'offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé. Open Subtitles لو من المفترض أن ننبهر بكل هذه التكنولوجيا، فلديها الأثر العكسي.
    Ce rétrovirus devient inactif à basse température. Open Subtitles لسبب ما هذا الفيروس العكسي تذهب خاملة في درجات الحرارة الباردة.
    D'autre mesures de protection sont également nécessaires, vu le retour en arrière recherché par les auteurs de violence. UN وهناك حاجة إلى المزيد من سياسات الحماية، نظرا إلى رد الفعل العكسي من جانب المعتدين.
    Donc peut-être qu'il n'est pas le Reverse Flash mais vous pensez qu'il sait ce qui est arrivé cette nuit-là. Open Subtitles حسنٌ، ربما لا يكون البرق العكسي ولكنك تظن أنه يعرف ماذا حدث تلك الليلة
    Objectif 6 : D'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du VIH/sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. UN الهدف 6: التمكن من وقف انتشار المرض في عام 2015 وبدء المسار العكسي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Parce qu'il peut se défendre d'Hyper Inversion de Papilusion avec deux cartes d'énergie incolore et ne se prendre que 10 PV en moins. Open Subtitles لأن بأمكانه رد الهجوم العكسي مع بطاقات طاقة مزدوجة وفقط بـ10 نقاط ضرر
    La crainte de la frustration, l'usage abondant de ce concept pour justifier a contrario la satisfaction des besoins et des désirs, révèlent un hédonisme qui est peut-être la caractéristique la plus puissante des civilisations industrielles basées sur la production de masse et le renouvellement rapide des biens. UN فالخوف من الحرمان والاستخدام الكثير لهذا المفهوم للتبرير العكسي ﻹشباع الحاجات والرغبات يكشفان عن متعة ربما تشكل أقوى سمات الثقافات الصناعية القائمة على الانتاج الكبير والتجديد السريع للسلع.
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Pour nous, le temps avance à l'envers. Open Subtitles لا تنسوا أنه بالنسبة لنا الزمن يسير في الإتجاه العكسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more