"العلاج الإبدالي" - Translation from Arabic to French

    • traitements de substitution
        
    • traitement de substitution
        
    • thérapie de substitution
        
    • thérapies de substitution
        
    • traitement par substitution
        
    Les programmes d'aiguilles et de seringues ne sont disponibles que dans quelques prisons de sept pays et les traitements de substitution aux opiacés dans les prisons de seulement 20 pays. UN وتتوافر برامج توفير الإبر والمحاقن في بعض السجون فقط في سبعة بلدان، في حين تتوافر برامج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في السجون في عشرين بلداً فقط.
    L'Amérique latine et les Caraïbes et l'Afrique subsaharienne ont signalé un recul des traitements de substitution. UN وأبلغت أمريكا اللاتينية واالكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن تراجع في نطاق أنشطة العلاج الإبدالي.
    Remplacer le texte actuel par le texte suivant: traitement de substitution aux opioïdes et traitement de la dépendance à d'autres drogues; UN يُستعاض عن النص الحالي بعبارة العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وغيره من علاجات الارتهان للمخدِّرات؛
    L'ONUDC a aidé le Ministère de la santé du Kenya et a renforcé ses capacités pour l'aider à introduire des programmes de traitement de substitution dans les hôpitaux et les prisons. UN ودعم المكتب وزارة الصحة الكينية وعزز قدرتها في مجال أساليب العلاج الإبدالي في المرافق الطبية والسجون.
    L'ONUDC a également, dans ces deux pays, dispensé une formation concernant la thérapie de substitution. UN كما قدّم المكتب تدريباً بشأن العلاج الإبدالي في البلدين كليهما.
    L'assistance technique fournie au Viet Nam a contribué à accroître la disponibilité des services de réduction des risques, y compris les thérapies de substitution aux opiacés, dans plusieurs provinces. UN وساهم الدعم التقني في فييت نام في نشر خدمات التخفيف من الضرر، بما في ذلك العلاج الإبدالي للإدمان على شبائه الأفيون على مستوى العديد من الأقاليم.
    De même, le traitement par substitution en milieu ambulatoire est devenu plus courant, la proportion des pays rapportant sa disponibilité étant passée de 30 pour cent en 2000 à 42 pour cent en 2007. UN وعلى نحو مماثل، أصبح العلاج الإبدالي في مرافق العلاج الخارجي أكثر شيوعا، حيث ازدادت النسبة المئوية للدول التي أبلغت عن توافره من 30 في المائة في عام 2000 إلى 42 في المائة في عام 2007.
    Dans certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est, comme l'Indonésie et la Chine, les traitements de substitution étaient en progression. UN وزادت بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا، ومنها إندونيسيا والصين، من لجوئها إلى العلاج الإبدالي.
    En Inde, l'ONUDC a soutenu l'intégration de traitements de substitution aux opiacés dans le cadre des services médicaux pénitentiaires, notamment l'acquisition de buprénorphine, ce qui a assuré la pérennité des services de traitement de substitution aux opiacés dispensés dans la prison de Tihar. UN وفي الهند، دعم المكتب إدراج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في إطار الخدمات الصحية في السجون، ومن ذلك اشتراء البوبرينورفين، مما كفل استدامة خدمات العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في سجون تيهار.
    Les participants ont discuté de la nécessité de diversifier les services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues injectables, notamment en leur proposant des traitements de substitution. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى تنويع خدمات الوقاية من فيروس الإيدز من أجل متعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك العلاج الإبدالي.
    26. À la consultation de Genève, le Directeur de l'International Harm Reduction Association a indiqué que la moitié des consommateurs de drogues dans le monde ne bénéficiaient pas des programmes de seringues stériles dont ils auraient besoin et que moins de la moitié de ceux qui avaient besoin de traitements de substitution aux opiacés pouvaient en obtenir. UN 26- وأثناء مشاورات جنيف، أفاد مدير الرابطة الدولية للحد من الأضرار بأن نصف المحتاجين إلى الوصول إلى برامج المحاقن المعقمة، في أوساط متعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم، لا يستفيدون من تلك المحاقن، ولا يتجاوز عدد الحاصلين على العلاج الإبدالي لشبائه الأفيون أقل من نصف المحتاجين إليه.
    Après l'adoption, le représentant de la Fédération de Russie a présenté une déclaration indiquant que la participation de son pays à l'adoption de la résolution 51/14 était sans préjudice de sa position concernant l'utilisation de traitements de substitution. UN وعقب اعتماد مشروع القرار المنقح، قدم ممثل الاتحاد الروسي بياناً أشار فيه إلى أن مشاركة الوفد الروسي في اعتماد القرار 51/14 لا تمس بموقف الاتحاد الروسي بشأن استخدام العلاج الإبدالي.
    b) traitements de substitution aux opiacés et autres traitements de la dépendance; UN (ب) العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وسائر أشكال علاج الارتهان للمخدِّرات القائمة على الأدلة؛
    Plusieurs organisations de la société civile ont reçu une formation à l'organisation de programmes communautaires de traitement de substitution. UN وتلقت عدة منظمات في المجتمع المدني تدريباً في توفير العلاج الإبدالي على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً.
    La désintoxication reste l'intervention la plus courante et le traitement de substitution est celle à laquelle on a le moins recours dans toutes les régions. UN ويظل تطهير الجسم من سموم الإدمان أحد الأنشطة الأكثر شيوعا، فيما لا يزال العلاج الإبدالي الأقل تغطية في جميع المناطق.
    L'Amérique latine et les Caraïbes et l'Afrique subsaharienne ont signalé des réductions en ce qui concerne le recours au traitement de substitution. UN وأفادت أمريكا اللاتينية والكاريـبي، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن تراجع في استخدام العلاج الإبدالي.
    traitement de substitution en établissement UN العلاج الإبدالي في مؤسسات مجتمعية
    Un soutien a été fourni en vue de la réalisation d'une étude sur la prévalence du VIH en milieu carcéral au Paraguay et de l'introduction d'une thérapie de substitution aux opiacés dans une prison indienne. UN ووفر المكتب الدعم لإنجاز دراسة حول مدى تفشي فيروس الأيدز داخل السجون في باراغواي، وساعد في إدخال العلاج الإبدالي للإدمان على شبائه الأفيون في أحد السجون بالهند.
    28. Plusieurs organismes des Nations Unies et États Membres ont salué la capacité du Fonds mondial à développer des services tels que l'échange des seringues et la thérapie de substitution aux opiacés pour les consommateurs de drogues. UN 28- وأثنى عدد من المجيبين من هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء على الصندوق العالمي لما يقدمه من دعم لتحسين الخدمات مثل استبدال المحاقن وتوفير العلاج الإبدالي لشبائه الأفيون لمتعاطي المخدرات.
    Des taux de couverture relativement élevés sont signalés dans des régions telles que l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient, ainsi qu'en Afrique subsaharienne, alors que d'autres informations font état d'une offre très faible, voire de l'absence totale, de thérapies de substitution dans ces régions. UN وأُبلغ عن مستويات عالية نسبيا للتغطية في مناطق، مثل شمال أفريقيا والشرق الأوسط، أو أفريقيا جنوب الصحراء، حيث تشير تقارير أخرى إلى انخفاض المستوى جدا أو حتى إلى عدم توافر العلاج الإبدالي.
    Par exemple le traitement non médicamenteux de patients ambulatoires ou hospitalisés est disponible dans tous les états Membres de l'UE, et dans certains d'entre eux c'est là le principal type de traitement, bien que le nombre signalé d'individus qui reçoivent un tel traitement soit inférieur au nombre de ceux qui reçoivent un traitement par substitution. UN وعلى سبيل المثال، يتوافر العلاج الداخلي والخارجي دون استعمال العقاقير في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل هو في بعضها النمط الأساسي للعلاج من الارتهان بالمخدرات، رغم أن العدد المبلغ عنه من الأفراد الذين يتلقون هذا العلاج أقل من عدد أولئك الذين يتلقون العلاج الإبدالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more