"العلاج الوقائي" - Translation from Arabic to French

    • traitement préventif
        
    • prophylaxie
        
    • traitements préventifs
        
    • thérapie préventive
        
    • traitements prophylactiques
        
    • médecine préventive
        
    • traitement prophylactique
        
    • un traitement postexposition
        
    Les théories préventives recommandées incluent le traitement préventif intermittent des femmes enceintes, le traitement préventif intermittent des nouveau-nés et la chimioprévention du paludisme saisonnier. UN وتشمل ضروب العلاج الوقائي الموصى به العلاج الوقائي المتقطع للحوامل والعلاج الوقائي المتقطع للرضع والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية.
    Le traitement préventif intermittent des nouveau-nés devrait être fourni au moment de bénéficier des services de vaccination dans les mêmes régions. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    Seul le Burkina Faso a adopté le traitement préventif intermittent dans le cadre de sa politique nationale depuis la publication de la recommandation de l'OMS à cet égard en 2009. UN ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    Les victimes d'agressions sexuelles devraient avoir accès à une prophylaxie postexposition. UN وينبغي إتاحة العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس لضحايا الاعتداءات الجنسية.
    L'apport de traitements préventifs, de soins et de soutien est essentiel pour y faire face. UN ويتسم توفير العلاج الوقائي والرعاية والدعم بأهمية حاسمة في معالجة الأمراض غير المعدية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également adopté une politique en faveur de la thérapie préventive intermittente. UN واعتمدت بابوا غينيا الجديدة أيضا سياسة تهدف إلى توفير العلاج الوقائي المتقطع.
    Le taux de mortalité néonatale est passé de 51 pour 1 000 à 48 pour 1 000. Tous les traitements prophylactiques sont administrés gratuitement aux femmes et aux enfants. UN وانخفض معدل وفيات المواليد من 51 لكل ألف مولود إلى 48 لكل 000 1 مولود، وتقدم جميع أشكال العلاج الوقائي للمرأة والطفل مجانا.
    À ce jour, un pays a adopté le traitement préventif intermittent des nouveau-nés mais la mise en œuvre n'a pas encore débuté. UN وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد.
    :: L'évaluation d'un programme pilote visant à fournir un traitement préventif intermittent du paludisme pendant la grossesse dans deux divisions sanitaires de la Gambie; UN :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛
    Le taux d'utilisation du traitement préventif intermittent (TPI) à la SP chez la femme est de 47 %. UN ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة.
    Quelque 32 millions de femmes enceintes pourraient bénéficier chaque année du traitement préventif du paludisme. UN ويمكن لما يقدر بحوالي 32 مليون امرأة حامل أن تستفيد كل عام من العلاج الوقائي من الملاريا.
    Les prophylaxies recommandées par l'OMS incluent le traitement préventif intermittent des femmes enceintes, le traitement préventif intermittent des nouveau-nés, et la chimioprophylaxie du paludisme saisonnier pour les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل ضروب العلاجات الوقائية التي توصى بها منظمة الصحة العالمية العلاج الوقائي المتقطع للحوامل، والعلاج الوقائي المتقطع للرضع، والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية للأطفال دون سن الخامسة.
    la distribution de Moustiquaire Imprégnée d'Insecticides pour la prévention du paludisme du couple mère-enfant est renforcée chez la femme enceinte par le traitement préventif intermittent avec le sulfadoxinepyrimethamine; UN توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لوقاية الأمهات والأطفال من الملاريا، وتعزيز هذه العملية لدى النساء الحوامل من خلال العلاج الوقائي المتقطع بالسلفادوكسين بيريميثامين؛
    Le traitement préventif intermittent, basé sur la prise périodique de sulfadoxine pyriméthamine (SP) est dispensé à titre de prévention du paludisme à partir du quatrième mois de la grossesse. UN 72 - ويستخدم العلاج الوقائي المتقطع القائم على التناول الدوري للسولفادوكسين -بيريميثامين على سبيل الوقاية من الملاريا ابتداء من الشهر الرابع من الحمل.
    Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    Nombre de femmes enceintes ayant reçu une formation complète à la prophylaxie antirétrovirale UN عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقّين دورة كاملة من العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس
    Certains fonctionnaires de police ont été formés à la prophylaxie a posteriori et sur les mesures à prendre en cas de viol. UN وجرى تدريب رجال الشرطة على العلاج الوقائي وعلى الإجراءات الواجبة الاتخاذ في حالة الاغتصاب.
    L'apport de traitements préventifs, de soins et de soutien est essentiel pour y faire face. UN ويتسم توفير العلاج الوقائي والرعاية والدعم بأهمية حاسمة في معالجة الأمراض غير المعدية.
    Une approche globale de la prévention et de la lutte contre le paludisme pendant la grossesse exige donc d'assortir les traitements préventifs intermittents de l'usage de moustiquaires imprégnées d'insecticides et de l'accès immédiat à des traitements efficaces. UN وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال.
    On estime que 28 millions de nouveau-nés pourraient bénéficier chaque année de cette thérapie préventive. UN ويمكن أن يستفيد ما يقدر بنحو 28 مليون طفل يولدون كل عام من هذا العلاج الوقائي.
    Un test de dépistage du VIH est proposé à toutes les femmes enceintes, ainsi que des soins médicaux gratuits et des traitements prophylactiques aux femmes enceintes infectées par le VIH, afin de prévenir une transmission verticale. UN وقد عرض اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على جميع النساء الحوامل، بينما تقدم الرعاية الطبية المجانية للنساء الحوامل المصابات، فضلاً عن توفير العلاج الوقائي الذي يمنع انتقال العدوى رأسياً من الأم الحامل إلى الطفل.
    Service de médecine préventive et sociale. 1993 - 1998. Université de Carabobo. UN مُنسِّقة وأستاذة الصحة المُجتمعيَّة، قسم العلاج الوقائي والاجتماعي، 1993 - 1998 جامعة كارابوبو فنزويلا
    Un traitement prophylactique du VIH est également disponible pour aider les victimes de viol et prévenir la transmission verticale. UN ويتاح أيضاً العلاج الوقائي لضحايا الاغتصاب وللوقاية من الانتقال الرأسي.
    Le Gouvernement du Costa Rica a souligné qu'il favorisait l'accès des victimes de viol à un traitement postexposition au VIH. UN وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more