"العلاج في المستشفيات" - Translation from Arabic to French

    • 'hospitalisation
        
    • soins hospitaliers
        
    • traitements dispensés dans les hôpitaux
        
    • traitements dans les hôpitaux
        
    • à l'hôpital
        
    • traitement en hôpital
        
    • soignées dans les hôpitaux
        
    • soins dispensés par les hôpitaux
        
    Au cours des dernières années, l'Office a fait face à une augmentation importante du coût des médicaments et des frais d'hospitalisation. UN وواجهت الأونروا زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات في السنوات الأخيرة.
    Les économies résultant de ce dispositif aideront à réduire le déficit du budget hospitalisation. UN والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات.
    Toutefois, les dépenses d'hospitalisation devraient connaître une hausse à cause de l'augmentation incessante des cas de maladies non transmissibles. UN بيد أن تكلفة العلاج في المستشفيات من المتوقع أن تزيد نظرا إلى انتشار الأمراض غير المعدية الآخذ في الازدياد.
    Ce n'est que dans les cas très graves que les soins hospitaliers peuvent être considérés comme une alternative. UN وفي الحالات البالغة الخطورة وحدها قد يكون البديل هو العلاج في المستشفيات.
    Soins secondaires. L'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux des ONG ou en passant des contrats avec ces derniers ou avec des hôpitaux privés. UN 71 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من تكاليف العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة.
    Les migrants en situation irrégulière ont droit à l'hospitalisation en cas d'urgence et à l'enseignement. UN ويحق للمهاجرين غير النظاميين تلقي العلاج في المستشفيات في حالات الطوارئ وتلقي التعليم.
    Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d'hospitalisation, qui ont été prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont il dispose, seront maintenues. UN وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة.
    L'insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d'hospitalisation, si bien que l'efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجز التمويل يُعرض استدامة برنامج العلاج في المستشفيات للخطر، الأمر الذي جعل الإدارة الناجعة للموارد الشحيحة تحتل أعلى مراتب الأولوية.
    Au Liban, les services d'hospitalisation n'ont pu continuer à fonctionner normalement qu'au moyen de contributions extrabudgétaires et grâce au redéploiement de fonds alloués à d'autres programmes et zones d'opérations. UN ولم يتسن في لبنان الحفاظ على المستوى الراهن من خدمات العلاج في المستشفيات إلا عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، وكذلك عن طريق تحويل أموال من برامج وميادين أخرى.
    L'insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d'hospitalisation, si bien que l'efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجز التمويل يعرض استدامة برنامج العلاج في المستشفيات للخطر، الأمر الذي جعل الإدارة الناجعة للموارد الشحيحة تحتل أعلى مراتب الأولوية.
    Au Liban, les services d'hospitalisation n'ont pu continuer à fonctionner normalement qu'au moyen de contributions extrabudgétaires et grâce au redéploiement de fonds alloués à d'autres programmes et zones d'opérations. UN ولم يتسن في لبنان الحفاظ على المستوى الراهن من خدمات العلاج في المستشفيات إلا عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، وكذلك عن طريق تحويل أموال من برامج وميادين أخرى.
    Dans de nombreuses localités, les frais d'inscription du patient ambulatoire, des visites médicales de contrôle et les frais d'hospitalisation ont été supprimés, parmi d'autres formes de traitement préférentiel. UN وفي كثير من الأماكن، يتم الإعفاء من رسوم التسجيل في العيادات الخارجية، ورسوم الكشوف الطبية، ورسوم العلاج في المستشفيات وأشكال أخرى من المعاملة التفضيلية.
    La pénurie de médicaments, l'augmentation de la demande et la disponibilité limitée des services hospitaliers en République arabe syrienne sont autant de facteurs qui ont contribué au renchérissement notable du coût des médicaments et des frais d'hospitalisation pris en charge par l'0ffice. UN وقد أسهمت ندرة الأدوية، وتزايد الطلب، ومحدودية خدمات المستشفيات المتاحة داخل الجمهورية العربية السورية في حدوث زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات التي تتكبدها الوكالة.
    Le non-renouvellement de 114 postes et la proposition de diminuer les indemnités d'hospitalisation auxquels a donné lieu la première partie de cet examen ont provoqué un certain mécontentement chez les réfugiés de Palestine. UN وعقب الجزء الأول من ذلك الاستعراض، أثار عدم تجديد عقود 114 من الموظفين والتخفيض المقترح لإعانات العلاج في المستشفيات مشاعر السخط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    Compte tenu de la forte augmentation des demandes de remboursement, due à l'aggravation des difficultés socioéconomiques, le budget affecté au remboursement des frais d'hospitalisation a été étoffé, même s'il demeure inférieur au montant des crédits approuvés 10 ans auparavant, en raison des insuffisances de financement. UN ونظرا لازدياد الإقبال على خطة رد التكاليف، بسبب ازدياد المصاعب الاجتماعية والاقتصادية زيدت ميزانية المساعدة في تكاليف العلاج في المستشفيات على الرغم من أن الميزانية لنقص في التمويل، ما زالت أدنى من مستوى الميزانية التي اعتمدت قبل عشر سنوات خلت.
    Les mesures prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont dispose l'Office, notamment le cofinancement des frais d'hospitalisation, seront maintenues. UN وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة.
    * soins hospitaliers du premier niveau. Ces prestations s'adressent spécialement aux catégories ci-après : UN * العلاج في المستشفيات من المستوى اﻷول - تقدم خدمات خاصة للفئات السكانية التالية:
    Soins secondaires. L'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux des ONG ou en passant des contrats avec ces derniers ou des hôpitaux privés, selon la zone d'opérations. UN 65 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من التكاليف المترتبة على العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة.
    Soins secondaires. L’assistance en matière de soins secondaires a été intégralement assurée sous forme d’un remboursement partiel des dépenses engagées par les réfugiés pour les traitements dans les hôpitaux publics. UN ٥٢١ - الرعاية الثانوية - قدمت المساعدة في تكاليف الرعاية الثانوية بكليتها عن طريق خطة لرد المصاريف تغطي جزءا من المصاريف الطبية التي يتكبدها اللاجئون في العلاج في المستشفيات الحكومية.
    Les pouvoirs publics couvrent l'intégralité du coût des traitements en milieu hospitalier, de la fourniture d'appareils orthopédiques et du transport à l'hôpital. UN وتتحمل الحكومة كامل تكلفة العلاج في المستشفيات وتوفير أجهزة تقويم العظام والنقل إلى المستشفى.
    Ces programmes offrent une vaste gamme de services, qui vont des campagnes de sensibilisation à l'éducation à un comportement responsable; de l'aide psychologique à l'accompagnement moral; des centres de nutrition aux orphelinats; et du traitement en hôpital et aux soins à domicile et en milieu carcéral aux malades du sida. UN وهو يقدم خدمات في مجالات واسعة، من حملات التوعية إلى التعليم على انتهاج سلوك مسؤول، ومن المساعدة النفسية إلى الدعم المعنوي، ومن مراكز التغذية إلى ملاجئ الأيتام، ومن العلاج في المستشفيات والرعاية في المنازل والسجون لمرضى الفيروس/الإيدز.
    L'avortement est illégal; cependant les femmes qui souffrent des séquelles d'avortements incomplets sont soignées dans les hôpitaux sans qu'on leur pose de questions. UN ومضت قائلة إن الإجهاض غير قانوني؛ ولكن النساء اللائي يعانين من عمليات إجهاض غير مكتملة يتلقين العلاج في المستشفيات دون أن توجه لهن أسئلة.
    En outre, il prie instamment l'État partie de mettre en place une liste d'attente commune pour l'accès aux soins dispensés par les hôpitaux publics, laquelle regrouperait tous les patients, qu'ils bénéficient de régimes d'assurances publics ou privés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قائمة انتظار موحدة لتلقي المرضى المؤمَّنين لدى مؤسسات خاصة أو عامة العلاج في المستشفيات الممولة تمويلاً حكومياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more