"العلاقات الأُسرية" - Translation from Arabic to French

    • les relations familiales
        
    • des relations familiales
        
    • couple ou ne
        
    • de ces relations
        
    Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées. UN وليست كل العلاقات الأُسرية خاضعة للتنظيم القانوني.
    Bien que les femmes contribuent au bien-être matériel de la famille, leur infériorité économique a des incidences sur les relations familiales, à tous les niveaux, du fait que beaucoup d'entre elles sont responsables des membres de la famille qui ne subviennent pas à leurs propres besoins. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.
    Bien que les femmes contribuent au bien-être matériel de la famille, leur infériorité économique a des incidences sur les relations familiales, à tous les niveaux, du fait que beaucoup d'entre elles sont responsables des membres de la famille qui ne subviennent pas à leurs propres besoins. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.
    L'une des particularités des relations familiales réside dans le fait qu'elles ne sont pas pleinement réglementées par la loi. UN وأحد خصائص العلاقات الأُسرية أنها غير منظمة تنظيما كاملا بالقانون.
    En tenant compte des caractéristiques spécifiques des relations familiales, qui déterminent les particularités qui de la réglementation de telles relations, les règles juridiques régissant ces relations ont été incluses dans un troisième Livre distinct du Code civil. UN 366- مع مراعاة المميزات التي تنفرد بها العلاقات الأسرية، والتي تقرر الخصائص التي تنظم تلك العلاقات، أُدرجت قواعد قانونية تحكم العلاقات الأُسرية في باب ثالث مستقل من القانون المدني لليتوانيا.
    Quelle que soit la configuration économique de la famille, la plupart des femmes, qu'elles vivent dans un pays en développement ou un pays développé, ont en commun d'être moins bien loties financièrement que les hommes, qu'elles soient en couple ou ne le soient plus. UN 5 - وبصرف النظر عن التنوع الهائل في الترتيبات الاقتصادية الأُسرية، تتماثل تجربة المرأة عموما في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء من حيث أن وضعها الاقتصادي يكون أسوأ من وضع الرجل في إطار العلاقات الأُسرية وعقب انفصام هذه العلاقات.
    Certains aspects de ces relations ont un caractère particulièrement privé, de sorte que les législateurs ne peuvent pas intervenir. UN وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
    Elle a également souhaité connaître les mesures prises pour appliquer la nouvelle loi sur les relations familiales et celles prises pour appliquer d'autres lois et stratégies visant à protéger les enfants et les adolescents. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في الاطلاع على التدابير المتخذة لتنفيذ قانون العلاقات الأُسرية الجديد وعلى التدابير المتخذة لتنفيذ قوانين واستراتيجيات أخرى من أجل حماية الأطفال والمراهقين.
    L'un des principaux objectifs consiste à promouvoir la représentation des femmes dans les domaines économique, politique, social et culturel et à renforcer les relations familiales et personnelles. UN وأحد الأهداف الرئيسية هو تعزيز التمثيل في المجال الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي، وفي تعزيز العلاقات الأُسرية والشخصية.
    Par ailleurs, les normes juridiques réglementant les relations familiales n'associent pas celles-ci à la nécessité pour les conjoints de vivre sous le même toit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد القانونية التي تنظم العلاقات الأُسرية لا تربط العلاقات الأُسرية بضرورة إقامة الزوجين في نفس المكان.
    Il convient de noter que le nouveau Code civil étend les relations familiales aux domaines où les règles juridiques non contraignantes sont appliquées et où les parties à des relations familiales peuvent réglementer leurs relations par consentement mutuel : contrat de mariage, contrat relatifs aux conséquences du divorce, etc. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني الجديد في جمهورية ليتوانيا يتوسع في ميدان العلاقات الأُسرية إلى حيث تطبق القواعد القانونية غير الإلزامية وإلى حيث يمكن للأطراف في العلاقات الأُسرية أن تنظم علاقاتها بالاتفاق المتبادل: عقد الزواج، والعقد المتعلق بنتائج الطلاق إلخ.
    Le Code de la famille a connu aussi des amendements substantiels visant plus d'égalité dans les relations familiales et dans les responsabilités parentales. UN 4 - واستطرد قائلاً إنه تم أيضاً تنقيح قانون الأُسرة بصورة جوهرية لتحقيق مزيد من المساواة في العلاقات الأُسرية والمسؤوليات الأبوية.
    Certaines de ces relations fondées sur la confiance et le respect mutuels, sont régies par des normes morales, les traditions, etc. La loi règlemente les relations familiales seulement dans la mesure nécessaire pour protéger l'intérêt public, et aussi pour protéger les droits de propriété et les droits personnels non liés à la propriété des parties à des relations familiales, en particulier ceux des enfants. UN فبعض العلاقات الأُسرية تستند إلى الثقة والاحترام المتبادلين وتنظمها القواعد الأخلاقية والتقاليد إلخ. والقانون ينظم العلاقات الأُسرية فقط إلى الحد الذي يكون لازما لحماية المصلحة العامة، وكذلك لحماية حقوق الملكية والحقوق الشخصية غير حقوق الملكية للأطراف في العلاقات الأُسرية، ولا سيما حقوق الأطفال.
    Le principe du mariage volontaire, tel qu'il est établi à l'article 3.3 du Code civil, est l'un des principes juridiques de base régissant les relations familiales. UN 375- إن مبدأ الزواج الطوعي المجسد في المادة 3-3 من القانون المدني هو أحد المبادئ القانونية الأساسية التي تحكم العلاقات الأُسرية.
    De plus, plusieurs des relations familiales sont réglementées plus en détail (en particulier, les relations matrimoniales en matière de biens). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العديد من العلاقات الأُسرية تنظم بتفصيل أكبر (وبصورة خاصة علاقات الملكية الزوجية).
    Quelle que soit la configuration économique de la famille, la plupart des femmes, qu'elles vivent dans un pays en développement ou un pays développé, ont en commun d'être moins bien loties financièrement que les hommes, qu'elles soient en couple ou ne le soient plus. UN 5 - وبصرف النظر عن التنوع الهائل في الترتيبات الاقتصادية الأُسرية، تتماثل تجربة المرأة عموما في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء من حيث أن وضعها الاقتصادي يكون أسوأ من وضع الرجل في إطار العلاقات الأُسرية وعقب انفصام هذه العلاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more