Nous devons oeuvrer ensemble pour mieux humaniser les relations économiques internationales et pour éradiquer la pauvreté. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
les relations économiques internationales sont entrées dans une ère nouvelle. | UN | فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. | UN | ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. | UN | فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Dans ce panorama mondial radicalement transformé, la région Asie-Pacifique se présente aujourd'hui comme un acteur central des relations économiques internationales. | UN | وفي المشهد العالمي الذي تبدل بشكل جذري، تبرز منطقة آسيا والمحيط الهادئ كمشارك رئيسي في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il est indispensable de restructurer les relations économiques internationales sur la base d'une coopération effective, juste, égalitaire et non discriminatoire à l'égard des pays du Sud. | UN | إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب. |
Le dynamisme qu'entraîne cette coopération peut aussi fortifier l'économie mondiale et restructurer les relations économiques internationales. | UN | والنشاط الذي سينجم عن هذا التعاون سيسهم أيضا في تعزيز الاقتصاد العالمي وإعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
les relations économiques internationales ont elles aussi considérablement évolué. | UN | كما أن العلاقات الاقتصادية الدولية قد تطورت بدورها على نحو كبير. |
les relations économiques internationales restent empreintes d'injustices et d'inégalités. | UN | وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية تتسم بأوجه عدم الإنصاف وعدم المساواة. |
Il fallait au contraire profiter de l'occasion qui s'offrait pour réformer les relations économiques internationales dans l'intérêt de tous les pays et renforcer la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم الكفاح ضد الفقر. |
Cela a engendré de nouveaux déséquilibres dans les relations économiques internationales et renforcé les schémas inégalitaires qui se sont imposés au cours des décennies écoulées. | UN | وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية. |
Il fallait au contraire profiter de l'occasion qui s'offrait pour réformer les relations économiques internationales dans l'intérêt de tous les pays et renforcer la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر. |
Malheureusement, les relations économiques internationales ne laissent présager aucune amélioration dans ce domaine. | UN | ومما يدعو للأسف أن سجلات العلاقات الاقتصادية الدولية لا تدل على حدوث أي تحسن في هذا المضمار. |
Cependant, dans celui des relations économiques internationales, la situation est loin d'être encourageante. | UN | ومع ذلك فالحالة في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية ليست مشجعة بتاتا. |
Le développement et la complexité des relations économiques internationales imposaient également un nouveau régime juridique. | UN | وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد. |
Notre Assemblée générale doit désormais trouver une solution à l'échec des relations économiques internationales. | UN | ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Une certaine complaisance prévaut, à notre avis, en ce qui concerne les résultats obtenus dans la restructuration des relations économiques internationales. | UN | إننا نلمس شيئا من التهاون إزاء المنجزات المحققة في إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Considérant les effets des échanges et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
Considérant les effets du commerce et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
Faculté de relations économiques internationales de l'Académie d'études économiques (diplôme). | UN | 1979 خريج أكاديمية الدراسات الاقتصادية، كلية العلاقات الاقتصادية الدولية. |
1987 Administration centrale (secrétaire aux relations économiques internationales) | UN | 1987 وزارة الخارجية، أمانة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
UNCTAD IX/Misc.7 Draft conclusions and recommendations of the (anglais seulement) Inter-Agency Seminar on Globalization and Liberalization: Effects of International Economic Relations on Poverty (Genève, Suisse, 15-17 avril 1996) | UN | مشروع استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية المشتركة بين الوكالات حول العولمة والتحرير: آثار العلاقات الاقتصادية الدولية على الفقر )جنيف، سويسرا، ٥١-٧١ نيسان/أبريل ٦٩٩١( |
Le développement des pays du Sud et leur intégration à l'économie mondiale ne doivent pas être tributaires d'un assentiment continu aux règles injustes et inéquitables qui régissent les relations économiques mondiales. | UN | على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Cuba a pris la décision souveraine d'entreprendre de grandes et profondes mutations qui ouvriront son économie en vue d'assurer sa pleine réinsertion dans le marché international et les relations internationales. | UN | لقد اتخذت كوبا القرار السيادي بأن تضطلع بتغييرات واسعة وعميقة ينفتح بها اقتصادنا بغية إعادة ادخاله بصورة كاملة في السوق الدولية وفي العلاقات الاقتصادية الدولية. |
À long terme, ces nouvelles relations économiques internationales peuvent favoriser le développement et le multilatéralisme. | UN | وهذه العلاقات الاقتصادية الدولية الناشئة تنطوي في الأجل الطويل على احتمال تعزيز التنمية وإثراء تعددية الأطراف. |