Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
Premièrement, les relations commerciales entre Israël et la Palestine continueront d’avoir des implications politiques et économiques profondes. | UN | أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة. |
Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. | UN | كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات. |
L'imposition de cet embargo est contraire au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies qui soulignent que les Membres doivent s'abstenir d'adopter des mesures pouvant entraver les relations commerciales entre les Etats. | UN | إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول. |
A cet égard, certains participants ont suggéré que l'Assemblée générale soit encouragée à inviter les puissances administrantes à favoriser l'établissement de relations commerciales entre les territoires non autonomes et les pays voisins et autres Etats de la région. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المشاركين حث الجمعية العامة على دعوة الدول القائمة باﻹدارة ﻷن تسهل تشجيع العلاقات التجارية بين الدول القائمة باﻹدارة والبلدان والدول المجاورة أو المنطقة. |
Le Conseil s'est rallié aux vues du Secrétariat permanent sur la détérioration, au cours des 10 dernières années, des relations commerciales entre l'Union européenne et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | اتفق المجلس مع اﻷمانة الدائمة في رأيها حول تدهور العلاقات التجارية بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال السنوات العشر الماضية. |
:: Les relations commerciales entre l'Indonésie et le Timor oriental, plus particulièrement les échanges transfrontaliers, sont vitales pour le succès de la réconciliation entre les deux pays et doivent donc être facilitées par la communauté internationale; | UN | :: تمثل العلاقات التجارية بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، لا سيما التجارة عبر الحدود، عنصرا بالغ الأهمية لإنجاح المصالحة بين البلدين. وينبغي أن ييسر المجتمع الدولي هذه التجارة. |
L'intensification des relations commerciales entre groupes de pays devrait être dans le proche avenir un puissant argument en faveur de la coordination des politiques macro-économiques; et cette coordination devrait à son tour renforcer les progrès réalisés au début de la décennie 90. | UN | ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات. |
L'objectif était de définir des moyens de renforcer l'économie palestinienne et son secteur privé, ainsi que d'établir et de consolider les relations commerciales entre la Palestine et d'autres participants à la Conférence. | UN | وكان الغرض من الاجتماع إيجاد سبل ووسائل لتقوية الاقتصاد الفلسطيني وقطاعه الخاص، بالإضافة إلى بناء وتعزيز العلاقات التجارية بين فلسطين وسائر المشاركين في المؤتمر. |
Le Groupe a pris note de la nécessité de faciliter les relations commerciales entre Haïti et ses partenaires dans la région, ce qui profitera à toute la Communauté des Caraïbes. | UN | وأدرك الفريق ضرورة تيسير العلاقات التجارية بين هايتي وشركائها الإقليميين، الأمر الذي سيعود بالفائدة على الجماعة الكاريبية بأسرها. |
Cette enquête a révélé que 58 % des sondés sont favorables au rétablissement des relations diplomatiques entre Cuba et les États-Unis, 61 % sont favorables à la liberté de voyager à Cuba pour les Américains et 57 % soutiennent la reprise des relations commerciales entre les entreprises américaines et Cuba. | UN | وكشفت هذه الدراسة عن 58 في المائة من المشاركين يؤيدون استئناف العلاقات الدبلوماسية بين كوبا والولايات المتحدة، وأن 61 في المائة يؤيدون منح الأمريكيين حرية السفر إلى كوبا، و 57 في المائة يدعمون استئناف العلاقات التجارية بين الشركات الأمريكية وكوبا. |
Elle ne s'est pas contentée d'invoquer la rupture des relations commerciales entre sa société et la société BW Marketing. | UN | ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW. |
Elle ne s'est pas contentée d'invoquer la rupture des relations commerciales entre sa société et la société BW Marketing. | UN | ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW. |
Elles créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent le développement économique et social et nuisent au bien-être des populations, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن. |
Elles visent à améliorer les conditions des échanges et l'accès aux marchés, en particulier pour les pays pauvres. Et elles visent à raffiner, clarifier et renforcer les règles qui gouvernent les relations commerciales entre les États. | UN | وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها. |
Étude sur le statut des relations commerciales entre l'Union européenne et les Caraïbes dans le cadre de l'Accord de Cotonou conclu récemment par l'Union européenne et le Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique | UN | دراسة عن حالة العلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الكاريبي في إطار اتفاق كوتونو الذي وقعه مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
Vu l'intérêt sans cesse croissant que suscite cette branche du droit, il est très encourageant qu'un accord ait été obtenu au sujet d'un instrument qui, une fois adopté, permettra d'harmoniser la pratique des États et de faciliter les relations commerciales entre États et sujets de droit privé. | UN | وقال إن التوصل إلى اتفاق يتعلق بوثيقة يمكن اعتمادها لتنسيق ممارسات الدول وتسهيل العلاقات التجارية بين الدول، وبين الخاضعين للقانون الخاص، يعتبر إنجازاً مهماً. |
La résolution demande instamment aux États Membres de s'abstenir de toute mesure de contrainte unilatérale non conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies qui entrave les relations commerciales entre États et empêche le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | والقرار يطالب الدول بالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قسري انفرادي لا يكون وفقاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويشكل عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعوق الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
Ces lois internes américaines visent à entraver les relations commerciales entre la République islamique d'Iran et des États tiers, au mépris de l'immunité d'exécution reconnue aux biens de la République islamique d'Iran. | UN | والهدف من هذه التشريعات هو عرقلة العلاقات التجارية بين جمهورية إيران الإسلامية وأطراف ثالثة، وتجريد ممتلكات جمهورية إيران الإسلامية من الحصانة. |