Elle a également noté que certaines dispositions du Code pénal incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
L'État partie devrait réviser sa Constitution et sa législation afin de garantir que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit interdite, y compris en dépénalisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, afin de rendre sa législation conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع دستورها وتشريعاتها للتأكد من أن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظور، بما في ذلك عن طريق نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد. |
L'État partie devrait réviser sa Constitution et sa législation afin de garantir que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit interdite, y compris en dépénalisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, afin de rendre sa législation conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع دستورها وتشريعاتها للتأكد من أن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظور، بما في ذلك عن طريق نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد. |
16. La République tchèque a également recommandé de modifier le Code pénal pour criminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | 16- وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً بتعديل القانون الجنائي لغانا لإباحة العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
La France a toutefois noté que, conformément à l'article 2803 du Code pénal, les relations homosexuelles entre adultes consentants continuaient d'être définies comme une infraction pénale et étaient passibles d'une peine de dix ans d'emprisonnement. | UN | غير أنها لاحظت أن المادة 2803 من القانون الجنائي لا تزال تجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس وتنص على عقوبات بالحبس تصل مدتها إلى 10 سنوات. |
Le Royaume-Uni s'est félicité de l'appui de Sao Tomé-et-Principe à la Déclaration de l'Assemblée générale relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre (2008), mais a relevé que l'activité sexuelle entre adultes consentants du même sexe continuait de constituer une infraction pénale. | UN | ورحبت بدعم سان تومي وبرينسيبي لبيان الجمعية العامة المتعلق بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية (2008)، بيد أنها لاحظت استمرار تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
Elle a aussi recommandé que la question de la révision du Code pénal en vue d'abroger la disposition criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants soit étudiée. | UN | وأوصت كذلك بإيلاء الاعتبار اللازم لتنقيح القانون الجنائي من أجل إلغاء النصوص التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
8. Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et regrette que le Code pénal continue de réprimer les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | 8- وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتأسف لاستمرار قانون العقوبات في تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
64.57 Abroger les dispositions de sa législation pénale qui punissent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 64-57- إلغاء أحكام تشريعها الجنائي التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه (فرنسا)؛ |
79.52 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (Slovénie); | UN | 79-52- رفع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (سلوفينيا)؛ |
79.53 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 79-53- رفع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
120.40 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (États-Unis d'Amérique, France); | UN | 120-40 ونزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (الولايات المتحدة الأمريكية، فرنسا)؛ |
Cependant, à la treizième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2010, la Dominique a déclaré qu'elle n'était pas prête à dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ومع ذلك، أشارت دومينيكا، في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2010، إلى أنها غير مستعدة لإسقاط صفة الإجرام عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
8) Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et regrette que le Code pénal continue de réprimer les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | (8) وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتأسف لاستمرار قانون العقوبات في تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kenya de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et de faire disparaître la stigmatisation sociale qui frappe l'homosexualité. | UN | 34- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تبطل كينيا تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين وبين المثليين، وبأن تنهي الوصم الاجتماعي المقترن بالمثلية الجنسية(90). |
Le Comité réitère ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et recommande à l'État partie de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation conforme au Pacte. | UN | تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد. |
50. La Slovénie a aussi demandé des renseignements et a recommandé au Ghana de mettre efficacement en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie et à mettre les dispositions législatives en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les plus brefs délais, ainsi que de modifier le Code pénal afin de décriminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | 50- كما أوصت سلوفينيا غانا بأن تنفذ على نحو فعال تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزيجات، وبأن تقوم في أقرب وقت ممكن بمواءمة القواعد القائمة مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في هذا الشأن. كما أوصت غانا بتعديل القانون الجنائي لإباحة العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
Le Comité réitère ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et recommande à l'État partie de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe de façon à rendre sa législation conforme au Pacte. | UN | تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد. |
La Norvège a toutefois noté que, dans le Code pénal, les relations homosexuelles entre adultes consentants continuaient d'être définies comme une infraction pénale et que la législation palaosienne établissait une discrimination à l'égard des femmes en matière de succession et n'érigeait pas le viol entre époux en infraction pénale. | UN | غير أنها لاحظت أن قانون بالاو للعقوبات لا يزال يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس وأن قوانين بالاو تنطوي على التمييز ضد المرأة في ميدان الإرث ولا تجرِّم الاغتصاب في نطاق الزواج. |
64.55 Rendre sa législation conforme à son appui à la Déclaration de l'Assemblée générale relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre et à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en en abrogeant les dispositions qui incriminent l'activité sexuelle entre adultes consentants du même sexe (Norvège); | UN | 64-55- جعل تشريعها يتسق مع دعمها لبيان الجمعية العامة المتعلق بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغاء الأحكام التي تجرّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه (النرويج)؛ |