On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري. |
:: L'Union du fleuve Mano est une instance qui peut beaucoup aider à améliorer les relations personnelles entre les chefs d'État des trois pays membres. | UN | :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول. |
Il convient de noter une autre série intéressante de mécanismes, c'est le rôle des associés locaux et celui des relations personnelles dans les activités à l'étranger. | UN | وثمة مجموعة مهمة أخرى من الآليات تتمثل في دور الشركاء المحليين واستخدام العلاقات الشخصية في العمليات الخارجية. |
On aurait tort de sous-estimer l’importance des relations personnelles dans nos travaux. | UN | ومن الخطأ الاستخفاف بأهمية العلاقات الشخصية في مجال عملنا. |
Ces deux valeurs font particulièrement défaut dans les relations interpersonnelles aujourd'hui. | UN | وهاتان القيمتان مفقودتان بوجه خاص في العلاقات الشخصية في هذا العصر. |
- Rétablir les relations personnelles de l'usagère avec sa famille. | UN | :: إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الفتاة وأسرتها. |
Une fois établies les relations personnelles entre ces dirigeants, le processus de réconciliation s'est trouvé relancé. | UN | وقد اكتسبت عملية المصالحة زخما فور إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الزعماء السياسيين. |
J'écris un article sur les relations personnelles en politique, du genre | Open Subtitles | حسناً,أكتب الأن هذه القطعة عن العلاقات الشخصية في الميدان السياسي, |
Je veux dire, évidemment, dans les relations personnelles, tu ne devrais pas mentir. | Open Subtitles | من الواضح , في العلاقات الشخصية لا يجب أن تكذب |
Les relations du travail, quand elles existent, se fondent essentiellement sur l'emploi précaire, les liens du sang ou les relations personnelles et sociales plutôt que sur des dispositions contractuelles assorties de garanties formelles. | UN | أما علاقات العمل، إن وجدت، فترتكز في معظمها على العمالة العرضية وعلاقات القرابة أو العلاقات الشخصية أو الاجتماعية أكثر مما تعتمد على الترتيبات التعاقدية ذات الضمانات الرسمية. |
Rappelant certaines anecdotes qui mettaient en lumière les relations personnelles étroites forgées avec les membres de la < < famille de l'ozone > > , les représentants ont salué sa personnalité chaleureuse, son sens de la direction et son respect infaillible à l'égard de tous. | UN | وبصدد سرد بعض النوادر الشخصية التي أبرزت العلاقات الشخصية الكثيرة والحميمة التي أنشأها مع أفراد ' ' أسرة الأوزون``، أثني الممثلون على دفء شخصيته، وقيادته واحترامه للجميع. |
Ce poste demande... d'établir des relations personnelles avec les stylistes. | Open Subtitles | الآن جزء كبير من هذا الشغل زراعة العلاقات الشخصية خصوصا مع المصممين |
Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cambodgien sensibilise avec diplomatie les communautés minoritaires au fait que les femmes ont des droits fondamentaux qui seront encouragés. Leur liberté dans la sphère des relations personnelles et leurs droits en matière de reproduction doivent en particulier être respectés. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تسعى حكومة كمبوديا إلى توعية مجتمعات اﻷقليات بأسلوب حساس بأن للمرأة في هذه المجتمعات حقوقا إنسانية سيجري تعزيزها، وخاصة حق المرأة في نطاق العلاقات الشخصية وحقوقها اﻹنجابية التي لا بد من احترامها. |
En revanche, certaines STN sont incitées à investir en Asie de l'Est et du SudEst en raison des relations personnelles qu'elles entretiennent avec leurs associés et clients locaux. | UN | إلا أن بعض الشركات ضمن الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة تستثمر في شرق وجنوب شرق آسيا بدافع العلاقات الشخصية التي تربطها بشركائها المحليين وبعملائها في هاتين المنطقتين. |
Les auteurs du rapport proposent d'adopter une nouvelle loi interdisant la discrimination ethnique, applicable à tous les domaines de la société, à l'exception des relations personnelles et de la vie de famille, en s'appuyant sur les principes exposés ci-après : | UN | ويقترح التقرير سن قانون جديد لحظر التمييز العرقي في كافة مجالات المجتمع، باستثناء العلاقات الشخصية والحياة الأسرية، على أساس من المبادئ الهامة التالية: |
La mise en place de stratégies de communication efficaces permet d'institutionnaliser les relations et de dépendre dans une moindre mesure des relations personnelles. | UN | 51 - تتيح استراتيجيات الاتصال الفعالة الفرصة لإقامة الصلات بين المؤسسات مما يقلل من الاعتماد على العلاقات الشخصية. |
La violence à l'égard des femmes ne fait pas exception : la conviction que les relations interpersonnelles ne relèvent pas du domaine public continue d'avoir des répercussions sur les mesures prises pour prévenir, signaler et réprimer la violence dont elles sont victimes. | UN | والعنف ضد المرأة ليس استثناءً، ولا يزال الاعتقاد بأن العلاقات الشخصية لا تهم الرأي العام يؤثر على التصدي للعنف أكان من حيث الوقاية أم الإبلاغ أم المقاضاة بسبب قضايا العنف. |
Ces cours traitent de sujets comme la gestion des relations interpersonnelles, la gestion d'un budget, la santé et d'autres questions pratiques de la vie quotidienne des femmes. | UN | وتشمل هذه الدورات مواضيع مثل إدارة العلاقات الشخصية وإدارة الشؤون المالية والصحة وغيرها من المسائل العملية في الحياة اليومية. |
Pas de relations personnelles, pas de liens courants dans la vie que la plupart d'entre nous ne peuvent éviter. | Open Subtitles | لا العلاقات الشخصية ولا أياً من تشابكات الحياة الواقعية معظمنا لا يمكن تجنبه |
Les représentants de la société civile et les donateurs se sont plaints de devoir encore et toujours faire appel à leurs relations personnelles pour obtenir des documents essentiels qui devraient être publiés comme la loi l'exige, tels que les accords contractuels, les budgets et états des recettes, et les rapports annuels. | UN | وقد شكا ممثلو المجتمع المدني ومجتمع المانحين أنهم مضطرون للاستمرار في الاعتماد على العلاقات الشخصية من أجل الحصول على الوثائق الرئيسية التي ينبغي، بموجب القانون، أن تكون معلومات عامة، مثل اتفاقات العقود والميزانيات وبيانات الإيرادات والتقارير السنوية. |
Dans les districts et dans l'intérieur du pays, la garde des enfants est organisée dans le cadre de réseaux personnels. | UN | أما في الأقاليم والمناطق الداخلية فتوفر الرعاية للطفل شبكة من العلاقات الشخصية. |
g) Justifier de solides aptitudes aux relations humaines, à la solution de problèmes et à la recherche de consensus; | UN | )ز( أن تكون لديهم مهارات قوية ومثبتة في مجال العلاقات الشخصية والتيسير وبناء توافق اﻵراء؛ |
Je pourrais exercer mes capacités relationnelles. | Open Subtitles | لأتدرب على مهارات العلاقات الشخصية. |