"العلاقات الطيبة بين" - Translation from Arabic to French

    • bonnes relations entre
        
    Le sport a aussi joué parfois un rôle décisif dans la vie diplomatique est dans le rétablissement de bonnes relations entre les pays. UN ولقد أدت لعبت الرياضة أيضاً أحيانا دوراً حاسماً في الحياة الدبلوماسية وفي إعادة إقامة العلاقات الطيبة بين البلدان.
    La promotion de la paix et des principes et valeurs démocratiques est liée aux bonnes relations entre gouvernements. UN ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات.
    Il était important, par conséquent, d'examiner les voies et moyens de promouvoir de bonnes relations entre les États de la région. UN وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة.
    Désireuses de promouvoir de bonnes relations entre leurs citoyens et leurs nations, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الطيبة بين مواطنيهما وأمتيهما،
    C'est là un dilemme qui intéresse tous les pays et ne concerne pas seulement l'Afrique, mais si l'on examine les opérations réussies, on constate qu'il est important de promouvoir de bonnes relations entre le gouvernement et les milieux d'affaires locaux, la situation étant particulièrement retardataire à cet égard dans les pays d'Afrique. UN وهي معضلة تواجهها جميع البلدان لا افريقيا فقط، غير أن قصص النجاح تنبئ عن أهمية تعزيز العلاقات الطيبة بين الحكومة ورجال اﻷعمال المحليين، كما تدل على أن البلدان الافريقية متأخرة كثيرا في هذا المجال.
    Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. UN وقد أقيمت شبكة كثيفة جداً من اﻵليات والاجراءات لتمكين تحقيق هذا الغرض الذي يشكل السعي إلى تحقيقه شرط العلاقات الطيبة بين الكيانات المؤسسية التي تزودت بها بلجيكا.
    Les bonnes relations entre deux pays voisins comme l'Albanie et la Grèce montrent que l'existence de minorités nationales dans des pays limitrophes peut servir de «pont d'amitié» et devenir en même temps un point de jonction. UN وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics sont tenus de promouvoir l'instauration de bonnes relations entre les individus de confession religieuse, d'opinion politique et de groupe racial différents. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات العامة مطالبة بتعزيز العلاقات الطيبة بين الأشخاص على اختلاف معتقداتهم الدينية وآرائهم السياسية وفئاتهم العرقية.
    Elles se sont également félicitées de la visite de la Présidente de la République d'Indonésie, Mme Megawati Soekarnoputri, venue participer à la cérémonie organisée pour l'accession du Timor oriental à l'indépendance, et elles ont insisté sur la nécessité de maintenir de bonnes relations entre le Timor oriental et ses voisins. UN ورحبوا أيضا بزيارة رئيسة إندونيسيا، ميغاواتي سوكارنوبوتري، لكي تشارك في احتفالات استقلال تيمور الشرقية، وأكدوا أهمية العلاقات الطيبة بين تيمور الشرقية وجيرانها.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille peut servir à promouvoir de bonnes relations entre les régions, les États ainsi qu'au sein des sociétés dans lesquelles les travailleurs migrants résident. UN ويمكن أن تشكّل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أداة لتعزيز العلاقات الطيبة بين المناطق، والدول وداخل المجتمعات التي يقطنها العمال المهاجرون.
    Nous attendons avec impatience le moment où prévaudront le bon sens et l'intelligence pour pouvoir assister à un véritable changement dans ces politiques anachroniques qui ne contribuent pas à la paix, au développement ou à l'amélioration des bonnes relations entre les peuples. UN إننا ننتظر اللحظة التي تتغلب فيها الفطنة والإدراك السليم، عندما نشهد تغييرا حقيقيا يتصدى لتلك السياسات البالية التي لا تسهم في تحقيق السلام والتنمية أو تعزيز العلاقات الطيبة بين الشعوب.
    Ils seront également chargés de promouvoir les droits de l'homme ainsi que de favoriser les bonnes relations entre les différents éléments de la société. UN 85 - ستضطلع اللجنة الجديدة أيضا بمسؤوليات تشجيع حقوق الإنسان وتشجيع العلاقات الطيبة بين جماعات الأشخاص في المجتمع.
    Il faut affecter toutes les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de lutte contre la violence au sein des communautés et des projets à effet rapide, qui favorisent de bonnes relations entre les soldats de la paix et la population locale. UN وينبغي توفير جميع الموارد الضرورية لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر التي تعزز العلاقات الطيبة بين عناصر حفظ السلام والسكان المحليين.
    2. Convient que ce Comité servira de mécanisme pour promouvoir de bonnes relations entre le pays hôte et les missions permanentes; UN " 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنةُ آليةً لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛
    2. Convient que ce Comité servira de mécanisme pour promouvoir de bonnes relations entre le pays hôte et les missions permanentes; UN 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنة آلية لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛
    Mais de bonnes relations entre un État arabe en paix avec Israël et l’Iran ne sont pas forcément une mauvaise chose. La position de la Syrie pourrait limiter, plutôt que contribuer à, la portée de la stratégie de déstabilisation régionale menée par l’Iran. News-Commentary بيد أن العلاقات الطيبة بين إيران ودولة عربية في سلام مع إسرائيل ليست بالأمر السيئ. إذ أن الموقف السوري قد يعمل على تقييد الإستراتيجية الإيرانية الرامية إلى زعزعة الاستقرار الإقليمي بدلاً من إطلاق المجال لها.
    31. L'intervenant fait observer que le thème de la Décennie portant sur le " partenariat " doit viser à renforcer les bonnes relations entre les États et leurs populations autochtones en se fondant sur des principes de justice et de respect mutuel. UN ٣١ - وأشار إلى أن موضوع " العلاقات التشاركية " الخاص بالعقد يجب أن يهدف إلى تعزيز العلاقات الطيبة بين الدول وسكانها اﻷصليين، على أساس التكافؤ والاحترام المتبادل.
    Ce même pays a également favorisé les bonnes relations entre ses contingents et la population locale en organisant des événements sportifs avec des équipes locales et en rénovant des bâtiments locaux, tels que des orphelinats, grâce aux fonds des projets à impact rapide. UN وعلاوة على ذلك، فإن نفس هذا البلد المساهم بقوات قد عزز العلاقات الطيبة بين وحداته والمجتمع المضيف بتنظيم مناسبات رياضية مع الأفرقة المحلية، وإعادة تجديد المباني في المجتمعات المحلية مثل دار للأيتام، باستخدام أموال البعثة المخصصة للمشاريع سريعة الأثر.
    M. Haxhijaha a noté que les bonnes relations entre les communautés s'étaient dégradées lors du conflit armé de 1998-1999, au cours duquel de nombreuses personnes des deux communautés avaient disparu. UN 48 - وأشار السيد هاكسيياها إلى أن العلاقات الطيبة بين الطوائف قد تدهورت خلال الصراع المسلح في الفترة 1998-1999، مما نجم عنه اختفاء عدد من الأشخاص من كلا الجانبين.
    Le Gouvernement pakistanais n'ignore pas les dangers du terrorisme qui prend pour cible les minorités religieuses et il a réformé sa police et lancé une campagne de presse pour favoriser les bonnes relations entre les différentes communautés religieuses. UN 17 - إن حكومته واعية لمخاطر الإرهاب التي تستهدف الأقليات الدينية، وأجرت إصلاحات في جهاز الشرطة، وشرعت في حملة صحفية لتعزيز العلاقات الطيبة بين شتى الطوائف الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more