La science et la technologie constituent le meilleur véhicule pour renforcer les relations entre les pays et assurer l'épanouissement total des enfants. | UN | ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال. |
Il est donc nécessaire de trouver des cadres qui aideront à gérer les relations entre les pays en développement qui réussissent et ceux dont les économies sont arrivées à maturité. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة. |
Le changement le plus profond s'est produit dans les paramètres et le langage utilisés pour définir les relations entre les pays. | UN | وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات. |
C'est aussi un domaine où nous visons à d'autres améliorations dans les relations entre pays. | UN | وهذا أيضا مجال نسعى فيه الى تحقيق المزيد من التحسينات في العلاقات بين البلدان. |
:: Facilitation de deux réunions au sommet et de huit réunions de hauts responsables au niveau sous-régional, en vue de normaliser les relations entre pays voisins | UN | :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة |
Le professeur Shearer connaît parfaitement la question des relations entre les pays en développement et le système des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ويلم السيد شيرر إلماماً تاماً بمسألة العلاقات بين البلدان النامية ونظام الأمم المتحدة الخاص بحقوق الإنسان. |
Des efforts devraient être déployés pour renforcer les relations entre les pays sur la base de la compréhension mutuelle et la confiance. | UN | وينبغي بذل الجهود لبناء العلاقات بين البلدان على أساس من التفاهم والثقة المتبادلة. |
Il assoit les relations entre les pays sur le respect et l'égalité souveraine et est nécessaire pour que la paix et la sécurité prospèrent. | UN | وسيادة القانون ترسي العلاقات بين البلدان على أساس الاحترام والتساوي في السيادة، وتعد لازمة لازدهار السلام والأمن. |
Les relations politiques internationales ont été ébranlées par la fin de la guerre froide, l'effondrement de l'Union soviétique et la mort du communisme, qui ont modifié les relations entre les pays selon des modalités qui n'ont pas encore été pleinement expliquées. | UN | فقد اهتزت العلاقات السياسية الدولية بانتهاء الحرب الباردة وانهيار الاتحاد السوفياتي وزوال الشيوعية مما غير العلاقات بين البلدان في العالم بطرق لم يتم تحديدها بعد. |
Le caractère unique de sa structure et son attachement aux nobles principes et objectifs de sa Charte ont favorisé la création d'une nouvelle dimension dans les relations entre les pays et les peuples, et, dans une large mesure, ont consolidé les fondements de l'édification d'un nouvel ordre mondial. | UN | فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد. |
Conscient de la nécessité de promouvoir une politique de coopération active qui renforcera les relations entre les pays importateurs et les pays exportateurs de biens culturels dans le but commun de préserver les valeurs culturelles universelles, | UN | إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية، |
Il est à cet égard essentiel que les relations entre les pays qui composent cette communauté s'organisent dans le respect de ce principe, le souci de l'intérêt mutuel et la coopération. | UN | ومن الضروري في هذا الشأن أن تنتظم العلاقات بين البلدان المؤلفة لهذه الجماعة في إطار من احترام هذا المبدأ والحرص على المصلحة المتبادلة والتعاون. |
Facilitation de 2 réunions au sommet et de 8 réunions de hauts responsables au niveau sous-régional en vue de normaliser les relations entre pays voisins | UN | تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة |
La pauvreté, le sous-développement et l'isolement culturel troublent les relations entre pays et, partant, ils représentent une menace pour la paix internationale. | UN | إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي. |
Un écart croissant et des iniquités en matière de prospérité mettent à l'épreuve les relations entre pays développés et pays en développement. | UN | وتتوتر العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بسبب الفجوة في الرخاء التي تتسع بإطراد وأوجه اﻹجحاف القائمة بينهما. |
Bref, les drogues représentent une menace flagrante qui compromet gravement les institutions, les familles et la coexistence sociale, comme elles affectent aussi les relations entre pays. | UN | وباختصار، تمثل المخدرات تحديا صارخا يعــرض للخطر على نحو جدي المؤسسات واﻷسر والتعايــش الاجتماعي، مثلما تؤثر أيضا على العلاقات بين البلدان. |
Cette nouvelle réalité nous impose de trouver des valeurs communes autour desquelles seront articulées les relations entre pays. | UN | ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان. |
C'est pourquoi nous ne devons pas parler des frontières, mais plutôt des relations entre les pays qui sont bien plus importantes. | UN | لذلك، علينا ألا نتحدث عن الحدود بل عن العلاقات بين البلدان لأنها الأهم. |
23.29 Les années 80 ont été marquées par une profonde transformation des relations entre les pays d'implantation en développement et les sociétés transnationales. | UN | ٢٣-٢٩ شهدت الثمانينات تغيرا كبيرا في العلاقات بين البلدان النامية المضيفة والشركات عبر الوطنية. |
Une déclaration officielle publiée à l'issue de la réunion a fait état de la contribution de la CEPGL au développement des relations entre les pays membres et annoncé la reconstitution de plusieurs organes essentiels de la Communauté. | UN | وأشار إعلان رسمي صدر عقب الاجتماع إلى مساهمة الجماعة في تعزيز العلاقات بين البلدان الأعضاء وأعلن عن إعادة إنشاء عدة هيئات رئيسية للجماعة. |
On a fait valoir que la solidarité mondiale ou la fraternité universelle devait être le principe de base des relations entre pays développés et pays en développement. | UN | ويقول البعض إن التضامن على مستوى الكرة الأرضية أو الإخاء العالمي ينبغي أن يكون المبدأ الأساسي الذي يلهم العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية. |