Rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
les relations entre les États des Balkans en deviennent extrêmement délicates et la méfiance augmente. | UN | ويتسبب هذا في جعل العلاقات بين دول البلقان حساسة جدا. |
Ces idéaux, qui ont traditionnellement guidé les relations entre États et sociétés d'Amérique latine, sont énoncés dans la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وهذه المُثُل، التي أرشدت تاريخياً العلاقات بين دول أمريكا اللاتينية ومجتمعاتها، واردة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
C'est également une occasion spéciale d'en évaluer l'influence sur les relations entre États, sur la promotion de la coopération internationale et sur le renforcement des échanges dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | وهو أيضا سانحة لتقويم تأثيره في تنظيم العلاقات بين دول العالم وإرساء أسس التعاون فيما بينها، وتبادل المصالح والمنافع. |
Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'unité et à l'indépendance politique de tous les États de la région, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre ces États, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسيادة جميع دول المنطقة وسلامة أراضيها ووحدتها واستقلالها السياسي، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Je suis certain que les problèmes en suspens qui subsistent dans les relations entre les États baltes et la Russie seront résolus dans un esprit identique à celui qui a contribué au règlement des questions relatives au retrait des troupes. | UN | واني على ثقة من أن المشاكل المتبقية في العلاقات بين دول البلطيق وروسيا ستحل بنفس الروح التي ساعدت على حل المسائل المتعلقة بانسحاب القوات. |
Souligne la nécessité d'établir une stratégie à long terme pour accroître la complémentarité économique des pays arabes et régir les relations entre les États membres, d'une part, et les blocs régionaux et les organisations internationales, d'autre part. | UN | وأقر ضرورة وضع استراتيجية بعيدة المدى تتوجه نحو دعم خطوات التكامل الاقتصادي العربي لتحكم العلاقات بين دول المجلس والتكتلات اﻹقليمية والمنظمات الدولية؛ |
Selon nous, les autres États de la région qui sont parties aux traités et accords de désarmement doivent respecter l'engagement qu'ils ont pris de renforcer la paix et la sécurité internationales, de consolider la stabilité et la démocratie et d'améliorer les relations entre les États de la région. | UN | وترى دولة قطر أن انضمام باقي دول المنطقة إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها جديران بان يعززا الأمن والسلم العالميين، لا سيما تثبيت الاستقرار والديمقراطية وتحسين العلاقات بين دول المنطقة. |
Réaffirmant qu'il est profondément attaché au respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité du Burundi, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Réaffirmant qu'il est profondément attaché au respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité du Burundi, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la Côte d'Ivoire, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة كوت ديفوار، واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Elles vont au-delà des volontés et des intentions de chaque pays et sont enracinées dans la nature et les réalités inéluctables d'une organisation internationale qui appartient à un système international qui est encore largement défini par les relations entre États souverains. | UN | ولكن اﻷسباب جوهرية، فهي تتجاوز إرادات ونوايا البلدان فرادى وتكمن في طبيعة هذه المنظمة الدولية وحقائقها التي لا مفر منها وفي نظام دولي لا تزال تحدده على نحو كبير العلاقات بين دول ذات سيادة. |
Outre l'accroissement des tensions intercommunautaires internes, cela pourrait aussi avoir des effets de plus vaste portée sur les relations entre États au Moyen-Orient. | UN | ويمكن أن يتسع نطاق هذه التوترات ليؤثر في العلاقات بين دول الشرق الأوسط، بالإضافة إلى تأجيج التوترات الداخلية بين الطوائف. |
Des références à la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo sont contre-productives et n'améliorent en rien les relations entre États des Balkans. | UN | والإشارات إلى استقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد ترتب آثارا عكسية ولا تؤدي إلى تحسين العلاقات بين دول البلقان. |
Pareille présence est l'obstacle le plus important à la normalisation des relations entre les États de la région. | UN | وفي الحضور المتواصل لهذه القوات يكمن السبب الرئيسي لعدم إمكانية تطبيع العلاقات بين دول المنطقة. |
Le dialogue qui a souvent étayé le travail de l'ONU a beaucoup contribué au développement des relations entre les États dans cette partie du monde. | UN | أما عنصر الحوار الذي ميّز عمل الأمم المتحدة في أغلب الأحيان فقد أضاف كثيرا إلى تعزيز العلاقات بين دول تلك البقعة من العالم. |
Ces principes constituent la base des relations entre les États du Groupe des Cinq de Shanghai. | UN | وتحدد هذه المبادئ أساس العلاقات بين دول " مجموعة شنغهاي الخُماسية " . |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'unité et à l'indépendance politique de tous les États de la région, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre ces États, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسيادة جميع دول المنطقة وسلامة أراضيها ووحدتها واستقلالها السياسي، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Réaffirmant qu'il importe de préserver la sécurité des États membres de la Ligue et leur intégrité territoriale, d'assurer la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région arabe, de raffermir les liens qui unissent les États membres de la Ligue et de régler par des voies pacifiques les différends qui pourraient les opposer, | UN | وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على أمن دول الجامعة وسلامتها الإقليمية واستتباب الأمن والاستقرار في المنطقة العربية بأسرها، وتوطيد أواصر العلاقات بين دول الجامعة وتسوية ما قد ينشأ من خلافات بينها بالطرق السلمية، |