"العلاقات بين منظمة" - Translation from Arabic to French

    • les relations entre une organisation
        
    • les relations entre l'Organisation
        
    • des relations entre une organisation
        
    • des relations entre l'Organisation
        
    48. En ce qui concerne la sixième partie du projet d'articles, la délégation allemande croit comprendre que les relations entre une organisation internationale et ses États membres doivent être régies exclusivement par les règles internes de l'organisation. UN 48 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالجزء السادس من مشاريع المواد، يتفهم وفد بلدها أن العلاقات بين منظمة دولية ما والدول الأعضاء فيها يجب أن تحكمها فقط القواعد الداخلية لتلك المنظمة.
    Néanmoins, la question de la responsabilité encourue par un État envers une organisation internationale dont il est membre concerne les relations entre une organisation et ses membres et entre les membres eux-mêmes. UN بيد أن مسألة المسؤولية التي تتحملها دولة تجاه منظمة دولية هي عضو فيها، إنما تخص العلاقات بين منظمة وأعضائها وبين الأعضاء.
    Selon les commentaires de l'UNESCO, l'attribution ne serait pas possible lorsque les relations entre une organisation internationale et un contractant privé sont régies par un contrat dont une clause entend exclure que le contractant < < soit considéré comme un agent ou un fonctionnaire de l'UNESCO > > . UN وارتأت منظمة اليونيسكو في تعليقاتها أن يستبعد الإسناد عندما تكون العلاقات بين منظمة دولية ومتعاقد خاص يحكمها عقد يتضمن بندا ينص على استبعاد اعتبار المتعاقد ' ' وكيلا أو موظفا في اليونيسكو``.
    L'étape suivante est de conclure l'accord régissant les relations entre l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ONU. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    L'étape suivante est de conclure l'accord régissant les relations entre l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ONU. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    L'épicentre de ce processus de changement et de transition est, sans aucun doute, la transformation des relations entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement d'Israël. UN وما من شك في أن بؤرة عملية التغيير والانتقال هذه كانت التحول الذي طرأ على العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل.
    Néanmoins, à notre avis, les relations entre une organisation internationale et ses États membres et entre une organisation internationale et ses agents devraient être plus généralement régies par le droit international, dont les règles de l'organisation font partie intégrante. UN غير أننا نرى أن العلاقات بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها وبين منظمة دولية ومسؤوليها ينبغي أن يحكمها بصفة أعم القانون الدولي الذي تشكل قواعد المنظمة جزءا لا يتجزأ منه.
    L'article 10, qui dispose que les règles d'une organisation internationale peuvent aussi entraîner des obligations internationales pour elle indique clairement que les relations entre une organisation internationale et ses membres sont d'une manière générale régies par le droit international. UN ومشروع المادة 10 الذي ينصّ على أن قواعد المنظمة الدولية يمكن أيضاً أن تكون من بين التزاماتها الدولية يوضح أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ينظمها بصورة عامة القانون الدولي.
    Dans les cas où les règles de l'organisation ne réglementent pas, expressément ou implicitement, la question des contre-mesures dans les relations entre une organisation internationale et ses membres, la règle générale devrait être d'autoriser l'imposition de ces mesures. UN وعندما لا تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمنا، مسألة التدابير المضادة في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها، فإن القاعدة العامة ينبغي أن تكون هي السماح بفرض تلك التدابير.
    Or ces deux dispositions sont en fait compatibles, parce que dans les relations entre une organisation internationale et ses membres, les règles générales du droit international ne s'appliquent que dans la mesure où elles ont été modifiées par les règles de l'organisation. UN والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة.
    8) Certaines règles particulières sur la responsabilité internationale peuvent s'appliquer dans les relations entre une organisation internationale et ses membres (art. 64). UN 8 - ويمكن أن تسري قواعد خاصة معينة ومتعلقة بالمسؤولية الدولية على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها (المادة 64).
    Selon une opinion, < < d'une manière générale, les contre-mesures n'ont pas leur place dans les relations entre une organisation internationale et ses membres > > . UN 117 - وأبدي رأي مفاده أنه " لا مكان للتدابير المضادة، كقاعدة عامة، في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها " ().
    4) Dans les relations entre une organisation internationale et ses États et organisations internationales membres, on pourrait concevoir que la notion de < < direction et de contrôle > > soit élargie jusqu'à englober les cas dans lesquels une organisation internationale prend une décision liant ses membres. UN 4 - وفي العلاقات بين منظمة دولية والدول والمنظمات الدولية الأخرى الأعضاء فيها، يمكن تصور توسيع نطاق مفهوم " التوجيه والسيطرة " ليشمل الحالات التي تتخذ فيها منظمة دولية قراراً يلزم أعضاءها.
    3) Dans les relations entre une organisation internationale et un État ou une organisation qui n'en est pas membre, il paraît évident que les règles de la première organisation ne peuvent en elles-mêmes affecter les obligations qui découlent d'un fait internationalement illicite. UN 3 - وفي العلاقات بين منظمة دولية ودولة أو منظمة غير عضو فيها، يبدو واضحاً أن قواعد المنظمة الأولى لا يمكن أن تؤثر في حد ذاتها على الالتزامات التي تنشأ نتيجة للفعل غير المشروع دولياً.
    Les règles de l'organisation donneront probablement naissance à un ensemble de règles spéciales affectant dans une certaine mesure l'application des règles de la responsabilité internationale dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. UN 123 - ويرجح أن تشكل قواعد المنظمة مجموعة قواعد خاصة تؤثر بقدر معين في تطبيق القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها().
    Une semaine seulement auparavant, les relations entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, du fait de leur reconnaissance mutuelle officielle et de la signature des accords sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho, avaient subi un bouleversement d'importance historique. UN وقال إن العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد شهدت منذ أسبوع فقط تغيرا تاريخيا باعتراف كل منهما باﻵخر رسميا وبتوقيع الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    Comme vous le savez, j'ai recommandé dans mon rapport sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies (ONU) et les organisations régionales, la création de bureaux régionaux du Secrétariat de l'ONU. UN وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La Turquie a donc encouragé à approfondir les relations entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et le système des Nations Unies, de même qu'avec d'autres organisations internationales et régionales idoines. UN ولذلك، تشجع تركيا تعميق العلاقات بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ومنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة.
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Lors de leurs entretiens à Helsinki, les deux présidents ont accordé une attention particulière à la question des relations entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie. UN وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماماً خاصاً لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more