"العلاقات والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • les relations et la coopération
        
    • relations et coopération
        
    • les relations et la collaboration
        
    • des relations et la coopération
        
    • des relations et une coopération
        
    • relations et de la coopération
        
    les relations et la coopération entre les États Membres, grands et petits, doivent se fonder sur le principe du bon voisinage. Tous devront bénéficier de cette coopération. UN ويجب أن تكون العلاقات والتعاون بين الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، على أساس مبدأ حسن الجوار، على أن يستفيد الجميع من هذا التعاون.
    :: Améliorer et renforcer les relations et la coopération mutuelle entre l'Iran et les autres parties dans tous les domaines sur la base du respect et de la confiance réciproques; UN :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Dans le cadre de ce processus, il est incontestable que les relations et la coopération entre les pays d'Amérique centrale et les organismes internationaux se sont renforcées. UN ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية.
    relations et coopération avec les organisations participantes et d'autres organes de contrôle UN العلاقات والتعاون مع المنظمات المشاركة وهيئات الرقابة الأخرى
    Selon nous, les processus qui diversifient les relations et la collaboration entre États favorisent le développement de la coopération régionale et sous-régionale. UN إننا نرى أن عملية التنويع في العلاقات والتعاون بين الدول تعزز نمو التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Cet accord prévoit le retrait total des troupes ougandaises du territoire de la République démocratique du Congo, la normalisation des relations et la coopération entre les deux pays dans les domaines économique et social. UN وينص ذلك الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات والتعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Conseil conjoint a mis l'accent sur sa volonté politique commune de promouvoir des relations et une coopération dans tous les domaines, au-delà des questions commerciales et économiques. UN شدد المجلس المشترك على عزمه السياسي المشترك على تعزيز العلاقات والتعاون في جميع المجالات إلى جانب المسائل التجارية والاقتصادية.
    Désireuse de promouvoir les relations et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement, UN رغبة منها في تعزيز العلاقات والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي،
    Il convient de promouvoir les relations et la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes, conformément aux recommandations adoptées par la Conférence des États parties aux traités portant création de telles zones, tenue en 2005 à Tlatelolco. UN وثمة حاجة إلى تعزيز العلاقات والتعاون بين المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، وفقاً لما أوصى به مؤتمر الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عُقد في تلاتيلولكو عام 2005.
    L'ONUDI continue d'encourager les relations et la coopération dans le cadre du système, ainsi qu'avec des institutions multilatérales, dont Interpol et l'Office européen de lutte antifraude. UN تواصل اليونيدو تعزيز العلاقات والتعاون في إطار المنظومة وكذلك مع المؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها الإنتربول والمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال.
    En 1999 a été créé un groupe interdisciplinaire d'experts qui sert de point de référence aux professionnels s'occupant d'affaires d'abus sexuels et rend plus faciles les relations et la coopération entre les différents mécanismes d'aide en place. UN وفي 1999 تم إنشاء فريق متعدد التخصصات من الخبراء يعمل كمركز تنسيق للمتخصصين الذين يشتغلون في قضايا التحرش الجنسي ويدعم العلاقات والتعاون الفعال بين أنظمة المساعدة الحالية.
    C. Coopération entre organisations régionales les relations et la coopération entre organisations régionales se développent également. UN 26 - العلاقات والتعاون بين المنظمات الإقليمية ظاهرة آخذه في الازدياد أيضاً.
    De plus, en coopération avec le PNUD, le China-Africa Business Council a été créé à Beijing pour renforcer les relations et la coopération économiques et commerciales. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ في بيجين مجلس الأعمال الصيني الأفريقي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتعزيز العلاقات والتعاون في الميدانين الاقتصادي والتجاري.
    Cette collaboration et ce dialogue basés sur le respect mutuel constituent des instruments essentiels pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et les pays. UN والتعاون والحوار هذان القائمان على الاحترام المتبادل يمثلان أداتين رئيسيتين لتحسين العلاقات والتعاون الرئيسي فيما بين الشعوب والبلدان.
    Force est donc pour nous de douter de la crédibilité des déclarations iraniennes, ce qui ne nous empêche pas de traiter l'Iran avec respect, conformément au principe de bon voisinage et aux liens historiques et islamiques qui nous unissent et par souci de régler les différends par des voies pacifiques en vue de passer à un stade plus avancé dans les relations et la coopération mutuelle. UN وهذا يدعونا إلى التشكيك في مصداقية ما تعلنه إيران. ومع ذلك فإننا نتعامل مع إيران باحترام من منطلق حسن الجوار والروابط التاريخية واﻹسلامية ومن حرصنا على حل الخلافات بالطرق السلمية بهدف الانتقال إلى مرحلة متقدمة من العلاقات والتعاون المشترك.
    relations et coopération avec les organisations participantes et d’autres organes de contrôle UN العلاقات والتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة وغيرها من هيئات الرقابة
    relations et coopération avec les organisations participantes et d'autres organes de contrôle UN السابع - العلاقات والتعاون مع المنظمات المشاركة وهيئات الرقابة الأخرى
    VII. relations et coopération avec les organisations participantes et d’autres organes de contrôle UN السابع - العلاقات والتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة وغيرها من هيئات المراقبة
    Il conviendrait aussi de renforcer les relations et la collaboration entre les promoteurs du développement et de donner plus de moyens aux principales organisations multilatérales telles que l'OMC, la Banque mondiale et le FMI, afin qu'elles puissent répondre à la crise économique mondiale. UN ومن المناسب أيضا تعزيز العلاقات والتعاون بين الجهات الراعية للتنمية ودعم قدرات المنظمات المتعددة اﻷطراف الرئيسية مثل منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لتمكينها من الاستجابة بكفاءة لﻷزمة الاقتصادية العالمية.
    La réunion de haut niveau, qui vient de s'achever, sur les maladies non transmissibles a permis d'approfondir les relations et la collaboration avec les États Membres, les organismes internationaux et régionaux, et les partenaires de développement, et de partager le savoir-faire technique, les meilleures pratiques et les ressources tandis que nous continuons de faire notre possible pour atteindre des buts et objectifs clairement définis. UN ووفر الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي أختتم مؤخرا، فرصة لتعزيز العلاقات والتعاون مع الدول الأعضاء والوكالات الإقليمية والدولية والشركاء الإنمائيين، ولتشاطر الخبرات التقنية، وأفضل الممارسات والموارد، بينما نواصل المساعي لبلوغ الأهداف والمقاصد المحددة بوضوح.
    Le Ministre des affaires étrangères burundais s'est rendu à Kinshasa du 10 au 12 février 2005 et a conclu un accord bilatéral sur la normalisation des relations et la coopération sur les questions de sécurité entre les deux pays. UN وفي الفترة من 10 إلى 12 شباط/فبراير 2005، زار وزير خارجية بوروندي كنشاسا، وأسفرت الزيارة عن إبرام اتفاق ثنائي متعلق بتطبيع العلاقات والتعاون على المسائل الأمنية بين الدولتين.
    Il prend note des efforts que l'État partie a déployés pour instaurer des relations et une coopération plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui participent à la mise en œuvre des programmes concernant les enfants, mais il estime préoccupant que des efforts insuffisants aient été faits pour associer la société civile à la coordination et à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوثيق العلاقات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ برامج الأطفال، لكنها تشعر بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لإدماج المجتمع المدني في التنسيق وفي تنفيذ الاتفاقية.
    Sa visite historique dans notre pays en 1979 a jeté les bases du développement rapide des relations et de la coopération entre la Chine et les États-Unis. UN إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more