"العلاقة التي" - Translation from Arabic to French

    • la relation
        
    • relation qui
        
    • lien qui
        
    • les relations
        
    • liens qui
        
    • relations qui
        
    • relation que
        
    • les liens
        
    • relations que
        
    • lien à
        
    • lien que
        
    • relations qu
        
    • de relations
        
    • relation à laquelle
        
    • relation qu'
        
    Offrir aux patients des possibilités et veiller à ce que les résultats souhaités soient obtenus à travers un processus de prise de décisions en commun devrait être une des données fondamentales de la relation entre le personnel médical et le patient. UN وينبغي أن يكون تزويد المرضى بشتى الخيارات وضمان تحقيق ما يبتغونه من نتائج عن طريق التعاون على اتخاذ القرار من الأمور ذات الأهمية القصوى في إطار العلاقة التي تربط المهنيين الطبيين بمرضاهم.
    la relation qui peut exister entre les actes unilatéraux et les actes susceptibles d'estoppel ne fait pas de doute. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    Elles avaient bien mis en évidence le lien qui existait entre la lutte contre la désertification et l'élimination de la pauvreté. UN وأبرزت هذه الدراسات العلاقة التي تربط بين محاربة التصحر والقضاء على الفقر.
    Le Royaume-Uni n'a nullement l'intention de gérer dans leurs moindres détails les relations qu'il entretient avec les territoires d'outre-mer. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في التدخل في تفاصيل العلاقة التي تربطها بها.
    Outre les liens qui les unissent à la Nouvelle-Zélande, les Tokélaou entretiennent avec le Samoa d'importants échanges bilatéraux. UN وإلى جانب العلاقة التي تربط توكيلاو بنيوزيلندا، تشكل ساموا جهة اتصال ثنائية أخرى هامة لتوكيلاو.
    relations qui pourraient être établies avec la MINUSIL UN العلاقة التي يمكن إقامتها مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    C'est juste que cette relation que l'on avait était tellement spéciale pour moi, que j'avais peur de la perdre. Open Subtitles الأمر فحسب أن العلاقة التي كانت لدينا كانت مميزة لي جداً وكنت خائفاً من أخسرها
    Quelle que fût la relation qui finirait par s'instaurer entre ces mécanismes, il convenait de souligner que le Gouvernement en prendrait la direction. UN وأيا كان شكل العلاقة التي قد تنشأ عن ذلك، فقد أكدت الأمانة على ضرورة اضطلاع الحكومة بدور قيادي في كلتا العمليتين.
    Cependant, la détérioration ultérieure de la relation entre son administration et Djibouti a entraîné la fermeture de la frontière entre les deux pays à la fin de l'année. UN لكن التدهور الذي أصاب فيما بعد العلاقة التي تربط إدارته مع جيبوتي، أفضى إلى قيام الإدارة بإغلاق الحدود في نهاية السنة.
    Cependant, il est important que les modalités de l'intervention de l'Organisation universelle soient mieux précisées ainsi que la relation qu'elle sera amenée à établir avec le Royaume du Maroc. UN غير أنه من المهم زيادة توضيح طرائق تدخل الأمم المتحدة وكذا العلاقة التي ستكون لها مع المملكة المغربية.
    D’autres États peuvent être lésés par la violation de certaines dispositions, en fonction de la relation créée par le traité. UN ويمكن أن تضار دول أخرى بسبب انتهاكات بعض اﻷحكام وهو ما يتوقف على العلاقة التي تؤسسها المعاهدة.
    la relation qui unit le tiers et le demandeur de relations commerciales. UN ' 3` العلاقة التي تربط الطرف الثالث بمقدم الطلب في مجال الأعمال التجارية.
    Elle a mis en avant le lien qui existe entre les thèmes de la session de travail et les outils internationaux tels que la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN فأكدت على العلاقة التي تربط مواضيع جلسة العمل والصكوك الدولية مثل اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في مجال التعليم.
    Il serait utile de disposer d'informations supplémentaires sur les relations de cette commission et de la Commission nationale de la famille et de la femme, ainsi qu'au sujet du Plan d'action national. UN وقالت إن من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة التي تربط هذه اللجنة باللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة. ورحبت أيضا بما يرد من معلومات إضافية عن خطة العمل الوطنية.
    L'intervenante a pleinement appuyé les articles 23, 4 et 8 et souligné, à propos des articles 25 et 26, que les liens qui unissaient les peuples autochtones à leurs terres étaient uniques au monde. UN وأيدت المواد ٣٢ و٤ و٨ تأييداً كاملاً وقالت فيما يتعلق بالمادتين ٥٢ و٦٢ إن العلاقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها علاقة فريدة من نوعها مقارنة بعلاقة شعوب العالم باﻷرض.
    Je pense que l'on devrait calmement discuter de la dynamique des relations qui sont jouées ici. Open Subtitles أظن أنه علينا أن نناقش بهدوء حيثيات العلاقة التي تحدث هنا
    Ce est le seul genre de relation que je ai. Open Subtitles هذا فقط النوع الوحيد من العلاقة .التي أحظى بها
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    Elles ont demandé à recevoir des informations supplémentaires sur le lien à établir entre le Plan-cadre et le cadre général de développement, d'une part, et la note de stratégie de pays, d'autre part. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن نوع العلاقة التي ستقوم بين اﻹطارين ومذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Ce dernier laisse aux parties le soin de déterminer le type de lien que le bateau de pêche hauturière doit avoir avec l'État du pavillon. UN ويفسح الاتفاق المجال للأطراف لتقرير نوعية العلاقة التي يتعين أن تربط سفينة الصيد في أعالي البحار بدولة العلم.
    Nous commençons donc à déterminer peu à peu le genre de relations que nous souhaitons avoir avec l'Organisation. UN ولذا فنحن نشرع بالتدريج في تحديد نوع العلاقة التي نريدها مع هذه المنظمة.
    Cette relation à laquelle on s'est raccrochés tout ce temps, compromet notre équipe, nos couvertures, nos missions... Open Subtitles هذه العلاقة التي نتشبث بها طوال هذا الوقت تهدد فريقنا وهويتينا السريتين ومهمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more