"العلاقة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • relation spéciale
        
    • la relation particulière
        
    • liens particuliers
        
    • spécial de la relation
        
    • relation privilégiée
        
    • les liens spéciaux
        
    • les liens privilégiés
        
    • le lien particulier
        
    • statut spécial
        
    • les relations privilégiées
        
    C'est le genre de relation spéciale qu'elle avait avec un public. Open Subtitles كانت تلك هي العلاقة الخاصة التي تمتلكها مع الجمهور.
    Plusieurs aspects de la relation entre l'Autorité palestinienne et les donateurs au cours de la période intérimaire méritent un examen approfondi, car cette relation spéciale entre dans une phase nouvelle : UN ويستحق العديد من جوانب الخبرة التي اكتسبتها السلطة الفلسطينية والجهات المانحة في أثناء الفترة الانتقالية مزيداً من الدراسة فيما تدخل هذه العلاقة الخاصة في مرحلة جديدة:
    la relation particulière qu'elle noue avec le pays crée un climat propice à la corruption. UN وقد تتولد عن العلاقة الخاصة التي تقيمها مع البلد المعني بيئة يسود فيها الفساد.
    Si le peuple d'un territoire choisissait de rester britannique, le Royaume-Uni maintiendrait et renforcerait les liens particuliers qu'il avait avec lui. UN وإذا ما اختار شعب أي إقليم أن يظل إقليما بريطانيا، فإن المملكة المتحدة ستعمل على الحفاظ على العلاقة الخاصة التي تربطها به وتعميقها.
    Les dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités à accorder aux personnes visées au paragraphe 26 doivent être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial de la relation entre la Cour et le pays hôte. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    J'espère sincèrement que cette relation privilégiée continuera de se développer et de se renforcer dans les années à venir. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن تتطور هذه العلاقة الخاصة وتزداد قوة في السنوات القادمة.
    Étant donné les liens spéciaux qui existent entre le territoire et les îles Vierges américaines, les résidents du territoire n'ont pas besoin de visa lorsqu'ils se rendent dans ces îles. UN وبالنظر إلى العلاقة الخاصة التي تربط اﻹقليم بجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يتمتع سكانه بإعفاء من شروط الحصول على تأشيرة من الولايات المتحدة اﻷمريكية لزيارة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    49. les liens privilégiés qui unissent le territoire et les îles Vierges américaines voisines ont continué de se resserrer. UN ٤٩ - واستمر تعزيز العلاقة الخاصة بين اﻹقليم وجارته، وهي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Toutefois, il est possible de préciser le lien particulier entre la culture et la violence à l'égard des femmes uniquement dans des contextes historiques et géographiques particuliers. UN لكن العلاقة الخاصة بين الثقافة والعنف ضد المرأة لا يمكن توضيحها إلا في سياقات تاريخية وجغرافية محددة.
    Elle s'est félicitée que peu à peu cette relation spéciale soit reconnue par les Etats et les organisations internationales. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷن الدول والمنظمات الدولية أصبحت تعترف تدريجياً بهذه العلاقة الخاصة.
    Si le peuple de tel ou tel territoire décidait de conserver la citoyenneté britannique, le Royaume-Uni maintiendrait et approfondirait sa relation spéciale avec le territoire en question. UN وإذا اختار شعب الإقليم أن يظل بريطانيا فإن المملكة المتحدة ستواصل العلاقة الخاصة وتمتن أواصرها.
    Peut-être sera-t'il mécontent, et prendra des mesures pour mettre fin à votre relation spéciale, retirer la protection à laquelle tu t'es habituée. Open Subtitles الموضوعة بإحكام لن تنجح ربما سيكون مستاء ويتخذ تدابير لإنهاء العلاقة الخاصة بك
    Tôt ou tard, cette relation spéciale... avec un régime qu'Amnesty International condamne... pour violation notoire des Droits de l'Homme... serait revenue hanter les Bush. Open Subtitles إن آجلا أو عاجلاهذه العلاقة الخاصة مع نظام سياسى معروف عنه بشكل واسع الإنتشار إنتهاكه لحقوق الإنسان
    Le droit d'une personne d'entrer dans son propre pays reconnaît l'existence d'une relation spéciale de l'individu à l'égard du pays concerné. UN 19 - إن حق أي شخص في الدخول إلى بلده يبين العلاقة الخاصة بين ذلك الشخص وذلك البلد.
    la relation particulière qu’elle noue avec le pays crée un climat propice à la corruption. UN كما أن العلاقة الخاصة التي تنشأ مع البلد المعني تهيئ علاوة على ذلك بيئة مواتية للنساء.
    Néanmoins, ce modèle n'était pas applicable à d'autres territoires, du fait de la relation particulière entre la Suisse et l'Union européenne. UN غير أن هذا النموذج لا ينطبق على الولايات القضائية الأخرى، وذلك بسبب العلاقة الخاصة بين سويسرا والاتحاد الأوروبي.
    Comme dans d'autres régions du monde, le savoir autochtone, dont le développement et la préservation étaient une question de survie pour les communautés, reflète la relation particulière entre les peuples autochtones et leurs environnements. UN وكما هو الحال في بقاع العالم الأخرى، جرى تطوير معارف الشعوب الأصلية والحفاظ عليها باعتبار ذلك مسألة بقاء للمجتمعات، وهي تعكس العلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية وبيئاتها.
    La première consistait à mettre en lumière les liens particuliers qui unissent les peuples autochtones non seulement à leurs terres mais aussi à l'ensemble de l'environnement, y compris les ressources souterraines et de surface. UN ويتمثل المقترح الأول في إلقاء الضوء على العلاقة الخاصة التي لا تربط الشعوب الأصلية بأراضيها فحسب، وإنما أيضاً بالبيئة الكلية، بما في ذلك الموارد الموجودة فوق وتحت سطح الأرض.
    Les dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités à accorder aux personnes visées au paragraphe 26 doivent être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial de la relation entre la Cour et le pays hôte. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    Le Président Sarkozy a réaffirmé son attachement à cette relation privilégiée lorsqu'il a reçu le Président Zardari à Paris, le 2 août dernier. UN وقد أكد الرئيس ساركوزي من جديد التزامه بهذه العلاقة الخاصة حين رحب بالرئيس زرداري في باريس في 2 آب/أغسطس.
    Étant donné les liens spéciaux qui existent entre le territoire et les îles Vierges américaines, les résidents du territoire n'ont pas besoin de visa lorsqu'ils se rendent dans ces îles. UN وبالنظر الى العلاقة الخاصة التي تربط اﻹقليم بجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يتمتع سكانه بإعفاء من شروط الحصول على تأشيرة من الولايات المتحدة اﻷمريكية لزيارة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    60. les liens privilégiés qui unissent le territoire et les Îles Vierges américaines voisines ont continué de se resserrer. UN ٦٠ - واستمر تعزيز العلاقة الخاصة التي تربط الاقليم بجارته، جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    S'agissant de la relation entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU, le lien particulier entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité a fait depuis longtemps l'objet de débats approfondis, en particulier dans le contexte des divers efforts faits pour réformer l'ONU depuis bien des années. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين الجمعية العامة ومنظمات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، ما فتئت العلاقة الخاصة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن مسألة لمناقشة واسعة، وبخاصة خلال العمليات المختلفة لإصلاح الأمم المتحدة في العديد من السنوات.
    Rappelant que, dans la déclaration solennelle, l'accent a été mis sur les dispositions du statut spécial des relations avec la Nouvelle-Zélande souhaité par les Tokélaouans, notamment sur le fait que le type d'aide que les Tokélaou pourraient continuer de recevoir de la Nouvelle-Zélande afin de promouvoir non seulement leurs intérêts extérieurs, mais aussi le bien-être de leur population, serait clairement arrêté dans ce nouveau statut, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط العلاقة الخاصة القائمة بين توكيلاو ونيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تتوقعها باستمرار من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها، فضلا عن مصالحها الخارجية،
    Les chefs de gouvernement se sont déclarés satisfaits des résultats de la huitième Réunion du Comité mixte des affaires économiques et commerciales Canada-CARICOM et se sont à nouveau dits convaincus que les relations privilégiées qu'entretenaient la Communauté et le Canada se poursuivraient, dans l'intérêt des deux parties. UN عبر رؤساء الحكومات عن ارتياحهم للنتائج التي توصل إليها الاجتماع الثامن للجنة التجارة والاقتصاد المشتركة بين كندا والجماعة الكاريبية وأكدوا من جديد ثقتهم باستمرار العلاقة الخاصة بين الجماعة الكاريبية وكندا لما فيه مصلحتهما المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more