– les relations entre le Comité et le Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes; | UN | - العلاقة بين اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة؛ |
46. Il serait utile d'en savoir davantage sur les relations entre le Comité des droits de l'homme et le secrétariat du Haut-Commissariat. | UN | 46- ومن المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
les relations entre la Commission et le système judiciaire, cependant, ont parfois été difficiles. | UN | بيد أن العلاقة بين اللجنة والسلطة القضائية شهدت بعض الصعوبات. |
Elle voudrait savoir quelle est la relation entre le Comité national et le Ministère des affaires sociales et de la condition féminine. | UN | وسألت عن العلاقة بين اللجنة الوطنية ووزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة. |
Par ailleurs, la relation entre la Commission et le Procureur général reste à clarifier. | UN | ولم تُحدد بعد العلاقة بين اللجنة والمدعي العام بشكل واضح. |
4/III. Le Comité a décidé de nommer un rapporteur chargé d'élaborer un projet de document sur les relations du Comité des disparitions forcées avec les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 4/ثالثاً- قررت اللجنة تعيين مقرر يتولى وضع مشروع وثيقة عن العلاقة بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle vise également à clarifier les rapports entre le Comité et l'Union interparlementaire (UIP). | UN | وتهدف المذكرة أيضا إلى توضيح العلاقة بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Il a également indiqué que le protocole facultatif devait énoncer des principes de base concernant les relations entre le Comité et le souscomité, afin d'éviter tout chevauchement et de garantir la cohérence et l'harmonisation des activités. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبروتوكول الاختياري أن يتضمن مبادئ أساسية بشأن العلاقة بين اللجنة واللجنة الفرعية بحيث يُتجنب الازدواج ويُكفل الاتساق والانسجام. |
Il conviendrait, dans le cadre de toute initiative visant à officialiser les relations entre le Comité et les institutions nationales et aux fins de la diffusion d'informations sur les activités du Comité, de mettre à la disposition de ces institutions, les enregistrements sonores des séances pertinentes. | UN | وعليه، رأت أنه في إطار أي جهد يـبـذل لإضفاء طابع رسمي على العلاقة بين اللجنة وهذه المؤسسات وبهدف نشر معلومات عن أنشطة اللجنة، قد يكون من المفيد تزويد هذه المؤسسات بتسجيلات صوتية للاجتماعات ذات الصلة. |
c) D'adopter en séance publique le document sur les relations entre le Comité des disparitions forcées et les acteurs de la société civile (CED/C/3) (5/III); | UN | (ج) أن تعتمد علناً وثيقة العلاقة بين اللجنة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني (CED/C/3) (5/ثالثاً)؛ |
Le représentant d'Alkarama a fait des observations sur le document concernant les relations entre le Comité et les acteurs de la société civile, qui portaient sur les représailles, les contributions aux observations générales et la retransmission sur le Web, qui devrait être assurée par le Haut-Commissariat. | UN | وعلقت منظمة الكرامة على وثيقة العلاقة بين اللجنة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وفيما يتعلق بالأعمال الانتقامية والمساهمات الخاصة بالتعليقات العامة والبث عبر الإنترنت الذي يتعين توفيره من خلال مفوضية حقوق الإنسان. |
5/III. Le Comité a adopté un document sur les relations entre le Comité des disparitions forcées et les acteurs de la société civile (CED/C/3). | UN | 5/ثالثاً- قررت اللجنة اعتماد وثيقة العلاقة بين اللجنة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني (CED/C/3). |
Il faut espérer que la mise en place du mécanisme de contrôle et de suivi du Cadre renforcera encore les relations entre la Commission et le Burundi. | UN | ومن المأمول أن يقوي إنشاء آلية الرصد والتتبع الخاصة بالإطار العلاقة بين اللجنة وبوروندي. |
Cela étant, les relations entre la Commission et le Conseil devraient être interactives. | UN | لكن العلاقة بين اللجنة والمجلس ينبغي أن تكون تفاعلية. |
Néanmoins, afin de renforcer les relations entre la Commission et la Sixième Commission, une ou deux parties de ses sessions ainsi scindées pourraient se tenir à New York, en milieu de mandat. | UN | وسيمكن عقد جزء أو جزأين من أنصاف الدورات في نيويورك، تجاه منتصف الفترة الخمسية، من أجل تعزيز العلاقة بين اللجنة واللجنة السادسة. |
la relation entre le Comité des disparitions forcées et les acteurs de la société civile* | UN | العلاقة بين اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري والجهات الفاعلة في المجتمع المدني* |
68. la relation entre le Comité et le Département a été analysée par un certain nombre d'orateurs. | UN | ٨٦ - وناقش عدد من المتحدثين العلاقة بين اللجنة واﻹدارة. |
S'agissant du paragraphe 4, on n'avait pas encore trouvé un accord définitif sur la relation entre le Comité et le sous—comité et peut—être faudrait—il réviser ce paragraphe à une date ultérieure afin d'en assurer la cohérence. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة ٤، لم تتم بعد الموافقة تماماً على العلاقة بين اللجنة والجنة الفرعية، وقد يصبح من الضروري النظر في هذه الفقرة في تاريخ لاحق ضماناً لتماسكها. |
la relation entre la Commission et le Fonds a depuis lors été clarifiée, notamment en ce qui concerne le rôle du Fonds qui est de privilégier les priorités immédiates et essentielles dans le cadre plus général des priorités de consolidation de la paix approuvées par la Commission. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين توضيح العلاقة بين اللجنة والصندوق وبخاصة فيما يتعلق بدور الصندوق المركز على الأولويات العاجلة والحاسمة في نطاق أولويات بناء السلام الأوسع نطاقا التي توافق عليها اللجنة. |
Cet exposé s'est inscrit dans la réflexion menée par la Commission quant à la synergie entre le maintien et la consolidation de la paix sur le terrain, question mise en exergue dans l'examen de 2010 au sujet de la relation entre la Commission, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعِدَّت الإحاطة في إطار تفكير اللجنة المستمر بشأن التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام في الميدان، وهي مسألة أكد عليها استعراض عام 2010 في سياق العلاقة بين اللجنة والجمعية العامة ومجلس الأمن. |
C'est pourquoi, à sa quatrième session, le Comité a décidé de nommer un rapporteur chargé d'élaborer, avec l'appui du secrétariat, un avant-projet de document sur les relations du Comité des disparitions forcées avec les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 2- ولهذا السبب، قررت اللجنة، في دورتها الرابعة، تعيين مقرر يُعدَّ، بدعم من الأمانة، مشروع أول لوثيقة بشأن العلاقة بين اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
i) les rapports entre le Comité et le Département de l'information du Secrétariat des Nations Unies; | UN | )ط( العلاقة بين اللجنة وإدارة شؤون الاعلام التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة؛ |
Pour ces délégations, il était nécessaire d'examiner plus avant la question des relations entre la Commission des finances, d'une part, et l'Assemblée et le Conseil, d'autre part, et, dans l'optique de ses relations, la question du poids qu'auraient les recommandations de la Commission des finances. | UN | وكان من رأي هؤلاء اﻷعضاء في هذا الصدد أن مسألة العلاقة بين اللجنة المالية من جهة والجمعية والمجلس من جهة أخرى، ومسألة أهمية توصيات لجنة المالية، تتطلبان مزيدا من النظر فيهما. |
La Commission a également examiné la restructuration et la remise en forme du projet d'ordre du jour provisoire de sa seizième session, afin d'accroître la participation des experts et des spécialistes, de donner la suite voulue aux congrès pour la prévention du crime et de mieux tenir compte des rapports entre la Commission et les conférences des Parties aux conventions sur la criminalité. | UN | وناقشت اللجنة أيضا تغيير هيكل وشكل مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورة اللجنة السادسة عشرة، بغية ضمان مشاركة أكبر من جانب الخبراء والممارسين، والقيام بمتابعة وافية للمؤتمرات المعنية بالجريمة، واتباع أسلوب أفضل في معالجة قضية العلاقة بين اللجنة ومؤتمري الأطراف في اتفاقيتي الجريمة. |
Par conséquent, nous nous sommes portés coauteurs du projet de résolution A/49/L.46, qui vise à renforcer les liens entre le Comité international olympique et le système des Nations Unies. | UN | لذلك شاركنا في تقديم مشروع القرار A/49/L.46، الذي يسعى الى توطيد العلاقة بين اللجنة اﻷوليمبية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |