"العلاقة بين حقوق" - Translation from Arabic to French

    • la relation entre les droits de l
        
    • le lien entre les droits de l
        
    • les liens entre les droits de l
        
    • lien entre droits de l
        
    • rapport entre droits de l
        
    • liens entre les droits des
        
    • liens entre droits de l
        
    • relation entre droits de l
        
    • rapports entre les droits de l
        
    • relations entre les droits de l
        
    • relation qui existe entre droits de l
        
    Analyser la relation entre les droits de l'homme et les droits autochtones; UN :: تحليل العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية
    La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    Lors de cette même session, le Comité exécutif a demandé un débat sur le lien entre les droits de l'homme et la protection des réfugiés. UN وفي نفس الدورة طلبت اللجنة التنفيذية إجراء مناقشة بشأن العلاقة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    62. Le Comité des droits de l'homme a également contribué à clarifier certains aspects du lien entre droits de l'homme et environnement. UN 62- وقد أسهمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في توضيح بعض أبعاد العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Il est indispensable cependant d'examiner et de préciser davantage la relation entre les droits de l'homme et le processus de paix. UN غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام.
    Le Gouvernement a souligné que la relation entre les droits de l'homme et la diversité culturelle était l'une des questions fondamentales du XXIe siècle. UN وشددت الحكومة على أن العلاقة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي قضية من القضايا الأساسية في القرن الحادي والعشرين.
    Il a une portée plus large et aborde en détail la relation entre les droits de l'homme et le développement durable plutôt que celle qui les lie à l'environnement. UN فهو أوسع نطاقا ويعالج بالتفصيل العلاقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة أكثر من معالجته للعلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة.
    Des organisations de la société civile ont présenté une proposition tendant à modifier le document de base du SCPK et certains autres documents du Processus de Kimberley en vue de clarifier la relation entre les droits de l'homme et la mise en œuvre du SCPK. UN وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration, les experts ont estimé que le HautCommissaire pourrait examiner la possibilité de convoquer une réunion d'experts composée de représentants des diverses institutions compétentes, qui serait chargée d'étudier la relation entre les droits de l'homme et le droit international des brevets (en cours d'élaboration). UN واقترح الخبراء، كجزء من متابعة الإعلان، أن تنظر مفوضية حقوق الإنسان في عقد اجتماع للخبراء من مختلف الوكالات ذات الصلة للنظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الدولي الناشئ للبراءات.
    Il précisait également la relation entre les droits de l'individu et ceux de l'État dans ce domaine, à savoir qu'un étranger, personne physique ou morale, avait le droit de rechercher, et l'État le droit d'exercer, la protection diplomatique. UN وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية.
    Beaucoup de pays indiquent que le lien entre les droits de l'homme et le VIH/sida constitue pour les décideurs nationaux une notion relativement nouvelle qui n'est pas encore intégrée aux cadres juridiques nationaux. UN وقد أشار العديد من البلدان إلى أن العلاقة بين حقوق الإنسان والفيروس/الإيدز هي مفهوم جديد نسبيا من وجهة نظر واضعي السياسة الوطنية لم يدمج في أطر قانونية وطنية بعد.
    Dans le présent rapport, l'expert indépendant étudie plus avant le lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté et entend montrer l'apport indéniable que constitue le fait d'envisager l'extrême pauvreté en tant que violation ou déni des droits de l'homme. UN في هذا التقرير يتعمق الخبير المستقل في استكشاف العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع ويرمي إلى إظهار القيمة المضافة المتميزة التي تنشأ عن اعتبار الفقر المدقع انتهاكاً لحقوق الإنسان أو إنكاراً لها.
    En établissant le lien entre les droits de l'homme et l'environnement, les instruments relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement contribuent notablement à assurer l'exercice des droits de l'homme dans un environnement sain. UN ومن خلال إثبات العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، تسهم صكوك حقوق الإنسان والصكوك البيئية مساهمة كبيرة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    Il a par ailleurs entrepris d'élaborer une publication visant à faire mieux comprendre les liens entre les droits de l'homme et le commerce, dans un langage qui s'adresse à la fois aux praticiens des droits de l'homme et du commerce et au grand public. UN وتعكف المفوضية أيضاً على إعداد منشور الغرض منه تيسير تحسين فهم العلاقة بين حقوق الإنسان والتجارة وصياغته بطريقة واضحة يستوعبها العاملون في مجالي حقوق الإنسان والتجارة وعامة الجمهور.
    II. Débats théoriques sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement 6−14 4 UN ثانياً - المناقشات النظرية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة 6-14 4
    Les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme fondés sur la Charte, en particulier, ont contribué à mettre en lumière certains aspects du lien entre droits de l'homme et environnement, notamment en adoptant des résolutions qui donnent des orientations aux États et aux organisations internationales. UN وقد أسهمت هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المستندة إلى الميثاق، بصفة خاصة، في توضيح بعض عناصر العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة من خلال اعتماد قرارات توفر إرشادات للدول والمنظمات الدولية.
    Toutefois, le rapport tend à simplifier le lien entre droits de l'homme et paix et sécurité, ainsi que développement; nous serions inquiets si l'ONU recherchait des solutions et des réponses qui s'appuieraient excessivement sur le renforcement de l'ordre juridique dans le but de promouvoir les droits de l'homme. UN إلا أن التقرير يتجه إلى تبسيط العلاقة بين حقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن، وكذلك التنمية؛ وسنشعر بالقلق إذا ما كانت اﻷمم المتحدة تسعى إلى حلول واستجابات تعتمد إلى حد كبير على دعم النظام القانوني فقط في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Ceci veut dire, paradoxalement, que la principale contribution que reçoivent les pays à faible revenu provient des populations les plus vulnérables dans les pays les plus riches, c'est-à-dire les émigrants; il s'agit d'un exemple important du rapport entre droits de l'homme et développement. UN وهذا يعني، على وجه المفارقة، أن أكبر مساهمة إلى البلدان المنخفضة الدخل أتت من أشد شرائح السكان ضعفا في أغنى البلدان وهُم المهاجرون؛ ويعتبر هذا مثالا هاما على العلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية.
    En ce qui concerne les liens entre les droits des travailleurs, l'économie politique et la régulation d'une économie en cours de mondialisation, certains intervenants ont estimé qu'il fallait organiser un dialogue systématique et que l'OIT était la mieux placée pour le conduire. UN بخصوص العلاقة بين حقوق العمال والاقتصاد السياسي وتنظيم الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، أعرب بعض المتكلمين عن اعتقادهم بأنه توجد حاجة إلى إجراء حوار منهجي ومنظم يُدار، أفضل ما تكون الإدارة، تحت رعاية منظمة العمل الدولية.
    Ce document affirme que les liens entre droits de l'homme, santé et protection de l'environnement sont une évidence au moins depuis la première Conférence internationale sur l'environnement humain, tenue à Stockholm en 1972. UN وتبين الورقة أن العلاقة بين حقوق الإنسان والصحة وحماية البيئة باتت واضحة على الأقل منذ المؤتمر الدولي الأول بشأن البيئة البشرية الذي عُقد في استكهولم عام 1972.
    Pour parvenir à des solutions à long terme, il faut que la notion de relation entre droits de l'homme, démocratie et développement soit solidement ancrée. UN وتعتمد الحلول الطويلة اﻷجل على إرساء مفهوم العلاقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية.
    Il nous semble également urgent d'examiner les rapports entre les droits de l'homme et l'environnement. UN ونرى أيضا أنه من الضروري النظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Dans la présente section, on analyse les relations entre les droits de l'homme et l'environnement sous l'angle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement en vigueur. UN ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة.
    Le Gouvernement du Népal a assis son développement sur une démarche à base de droits, faisant valoir la relation qui existe entre droits de l'homme, démocratie et développement. UN وقال إن حكومة نيبال تتبع نهجا للتنمية يقوم في أساسه على الحقوق، ويركز على العلاقة بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more