"العلامات المشجعة" - Translation from Arabic to French

    • signes encourageants
        
    • signe encourageant
        
    • encourageant de
        
    • est encourageant
        
    En dépit de cette situation déplorable, nous enregistrons quelques signes encourageants concernant le rétablissement de la paix dans certaines sous-régions de l'Afrique. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Convenons, cependant, qu'en dépit des signes encourageants qu'évoque le Secrétaire général, les progrès restent lents et les difficultés continuent encore de peser sérieusement sur le devenir de notre continent. UN لكن، علينا أن نعترف بأنه على الرغم من العلامات المشجعة التي أشار إليها الأمين العام، ما زال التقدم بطيئاً وما زالت الصعوبات تؤثر على قدرات قارتنا بشدة.
    La pratique croissante des réunions d'information publiques, des débats publics et des réunions à huis clos plus fréquentes est également un signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة أيضا تزايد ممارسة الإحاطات المفتوحة، والمناقشات المفتوحة، وتواتر الجلسات السرية.
    Le fait que la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et le secteur privé aient commencé à s'impliquer dans le combat mené contre l'exclusion sociale est également un signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي.
    Nonobstant les obstacles qu'il nous faudra encore surmonter, l'apparition de certains signes encourageants nous incite à persévérer dans la voie que nous nous sommes tracée. UN ومع الاعتراف بالعقبات التي ما زال علينا التغلب عليها، فإن بروغ نوع من العلامات المشجعة يدفعنا على المثابرة في الطريق الذي رسمناه لأنفسنا.
    La France mesure aussi la valeur des < < signes encourageants > > venus de Belgrade et s'en réjouit. UN وتقدر فرنسا أيضا قيمة العلامات المشجعة الآتية من بلغراد وترحب بها.
    Ces signes encourageants sont venus compléter les efforts faits en vue de promouvoir la démocratisation, la bonne gestion des affaires publiques et la coopération économique régionale. UN هذه العلامات المشجعة أكملت الجهود الرامية إلى إشاعة الديمقراطية وتحقيق سلامة الحكم والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    En Amérique latine, il y a eu au cours de l’année un certain nombre de signes encourageants d’une amélioration des relations de sécurité. UN ٨٨ - وقــد لاح كذلك عـدد من العلامات المشجعة بشأن تحسن العلاقات اﻷمنية في أمريكا اللاتينية على مدار العام الماضي.
    La fécondité demeure très élevée dans nombre de pays africains, bien que, d'après des signes encourageants, les familles auraient moins tendance à être nombreuses. UN ولا تزال معدلات الخصوبة مرتفعة جدا في كثير من البلدان اﻷفريقية، مع أن هناك كثيرا من العلامات المشجعة على وجود اتجاه صوب الاحتفاظ بأسر أصغر.
    53. Un certain nombre de signes encourageants peuvent être dégagés des résultats économiques récents du groupe des réformateurs rapides. UN ٥٣ - ويتضمن اﻷداء الاقتصادي الحديث لمجموعة البلدان التي أجرت إصلاحات سريعــــة عددا من العلامات المشجعة.
    Parmi les signes encourageants, on mentionnera la participation active des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile en Guinée et au Niger au processus de transition politique, en ce qui concerne notamment la sensibilisation au problème critique de la crise alimentaire. UN وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية.
    La situation financière de l'Organisation a laissé apparaître à la fin de 2008 des signes encourageants. UN 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2008.
    La situation financière de l'Organisation a laissé apparaître à la fin de 2009 des signes encourageants. UN 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2009.
    Pour terminer, les États membres de la CARICOM sont d'avis que les signes encourageants de changement observés en Afrique doivent appeler en contrepartie un solide appui international, afin de consolider les acquis et d'engager le continent sur le chemin du progrès durable. UN وفي الختام، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ترى أن العلامات المشجعة للتغيير في أفريقيا ينبغي أن تُشفع بدعم دولي قوي، حتى يمكن تعزيز المكاسب التي تحققت ووضع القارة على طريق التقدم المستدام.
    L'émergence de nouveaux partis politiques serbes du Kosovo disposés à s'impliquer sans réserve dans la vie politique est un signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية.
    Le grand nombre de spécialistes expérimentés et ayant reçu une solide éducation parmi ces immigrants, dont de nombreux ont vécu dans des pays à économie de marché, est un autre signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة تلك الحصة الكبيرة من الفنيين المتعلمين وذوي الخبرة بين هؤلاء المهاجرين الوافدين وقد كانت للكثيرين منهم تجربة من اقتصادات السوق.
    Le grand nombre de spécialistes expérimentés et ayant reçu une solide éducation parmi ces immigrants, dont de nombreux ont vécu dans des pays à économie de marché, est un autre signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة تلك الحصة الكبيرة من الفنيين المتعلمين وذوي الخبرة بين هؤلاء المهاجرين الوافدين وقد كانت للكثيرين منهم تجربة من اقتصادات السوق.
    Il est encourageant de constater que le Secrétaire général accorde une grande importance à l'individualité de chaque pays dans le processus universel de développement. UN ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more