Les chômeurs ont également droit aux allocations familiales. | UN | كما تُدفع العلاوات العائلية للعاطلين عن العمل. |
En vertu des règles définies plus haut, les retraités ont également droit aux allocations familiales et aux allocations de soins. | UN | وبموجب المبادئ المذكورة أعلاه، تدفع أيضا للمتقاعدين العلاوات العائلية وعلاوة التمريض اﻹضافية. |
18. Le Programme d'allocations familiales et le Programme < < Beneficio > > ont permis de réduire les inégalités. | UN | 18- وقد أسفرت خطة العلاوات العائلية وبرنامج Beneficio عن تقليص فجوة اللامساواة إلى نسبة 28 في المائة. |
Le Programme d'allocations familiales était axé sur l'accès aux transferts monétaires, à l'éducation et à la santé et avait pour finalités de briser le cycle de la pauvreté et de donner aux familles pauvres les moyens de se prendre en charge. | UN | وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة. |
Par ailleurs, le Chili, ayant pris note des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales, a affirmé qu'il aurait beaucoup à apprendre de la mise en œuvre du Programme < < Bolsa Familia > > . | UN | ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج العلاوات العائلية. |
L'Afrique du Sud a conclu en soulignant l'efficacité du Programme d'allocations familiales dans la lutte contre la pauvreté. | UN | واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر. |
18. Le Programme d'allocations familiales et le Programme < < Beneficio > > ont permis de réduire les inégalités. | UN | 18- وقد أسفرت خطة العلاوات العائلية وبرنامج Beneficio عن تقليل فجوة اللامساواة إلى نسبة 28 في المائة. |
Le Programme d'allocations familiales était axé sur l'accès aux transferts monétaires, à l'éducation et à la santé et avait pour finalités de briser le cycle de la pauvreté et de donner aux familles pauvres les moyens de se prendre en charge. | UN | وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة. |
L'Afrique du Sud a conclu en soulignant l'efficacité du Programme d'allocations familiales dans la lutte contre la pauvreté. | UN | واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر. |
Le paragraphe 138 du rapport donne à penser que les allocations familiales et les prestations sociales ne sont versées qu’aux fonctionnaires et aux personnels militaires. | UN | وقالت إن الفقرة ٨٣١ من التقرير توحي بأن العلاوات العائلية واﻹعانات الاجتماعية لﻷطفال لا تمنح إلا لموظفي الخدمة المدنية وأفراد الجيش. |
226. Les prestations aux familles sont les allocations familiales, l'allocation de soins, l'allocation pour garde d'enfants et l'allocation de congé temporaire pour raison familiale. | UN | العلاوات العائلية ٦٢٢- تشمل هذه المستحقات العلاوة العائلية وعلاوة التمريض وكذلك علاوة رعاية اﻷطفال وعلاوة الرعاية. |
allocations familiales et allocation de soins; | UN | العلاوات العائلية وعلاوات التمريض؛ |
À l'heure actuelle, près de 45 millions de personnes − soit un quart de la population − bénéficient du Programme d'allocations familiales. | UN | ويستفيد حتى الآن زهاء 45 مليون فرد - أي ربع السكان - من برنامج العلاوات العائلية. |
À l'heure actuelle, près de 45 millions de personnes − soit un quart de la population − bénéficient du Programme d'allocations familiales. | UN | ويستفيد حتى الآن زهاء 45 مليون إنسان - أي ربع السكان - من برنامج العلاوات العائلية. |
La prestation fiscale pour enfant, introduite en janvier 1993, fusionne les allocations familiales, le crédit d'impôt remboursable pour enfant et le crédit pour les enfants à charge. | UN | ١٨٧- بدأ العمل باستحقاقات الطفل الضريبية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ لتوحيد العلاوات العائلية وائتمان الطفل الضريبي القابل للرد وائتمان الطفل المعال. |
212. Depuis sa création en 1959, la Caisse nationale de sécurité sociale (CNSS) sert les indemnités journalières de maternité au profit des femmes salariées en couches, les indemnités de congé de naissance, ainsi que les allocations familiales. | UN | ٢١٢ - يدفع الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، منذ انشائه في عام ٩٥٩١، علاوات يومية لﻷمومة لصالح النساء المأجورات اللاتي يضعن حملهن وعلاوات إجازة الولادة، وكذلك العلاوات العائلية. |
Les allocations familiales. | UN | العلاوات العائلية. |
228. Presque tous les assurés sociaux ont droit aux allocations familiales (sauf les artistes) selon des modalités identiques pour tousAvec toutefois certaines différences en ce qui concerne les agriculteurs individuels, dont le droit à prestations est régi par la Loi du 20 décembre 1990 sur l’assurance sociale agricole. | UN | ٨٢٢- وتتمتع جميع فئات اﻷشخاص المشمولين بالتأمين تقريباً )باستثناء الفنانين اﻹبداعيين( بالحق في تلقي العلاوات العائلية. |
Il a relevé qu'il était difficile d'assurer la qualité des résultats. Il a évoqué le Programme d'allocations familiales qui touche de nombreux enfants et vise à augmenter le taux de fréquentation scolaire. | UN | وأشارت إلى التحديات القائمة فيما يتعلق بالجودة، كما أشارت إلى برنامج العلاوات العائلية الذي يستفيد منه عدد من الأطفال والذي يهدف إلى زيادة تسجيل الأطفال في المدارس، وإلى أن هناك استثمارات تُكرّس لإيجاد فرص جديدة للإدماج الاجتماعي. |
Il a relevé qu'il était difficile d'assurer la qualité des résultats. Il a évoqué le Programme d'allocations familiales qui touche de nombreux enfants et vise à augmenter le taux de fréquentation scolaire. | UN | وأشارت إلى التحديات القائمة فيما يتعلق بالجودة، كما أشارت إلى برنامج العلاوات العائلية الذي يستفيد منه عدد من الأطفال والذي يهدف إلى زيادة تسجيل الأطفال في المدارس، وإلى أنه يجري القيام باستثمارات لإيجاد فرص جديدة للإدماج الاجتماعي. |