Gestion rationnelle des terres de parcours et promotion des cultures fourragères | UN | الاستعمال الرشيد للمراعي وتطوير المحاصيل العلفية مشغل جزئيا |
Une autre initiative régionale concerne le lancement d'un réseau thématique sur la gestion rationnelle des terres de parcours et la promotion des cultures fourragères. | UN | وهناك مبادرة إقليمية أخرى تتعلق بإقامة شبكة موضوعية خاصة بالإدارة الرشيدة للمراعي وتعزيز زراعة المحاصيل العلفية. |
La demande de produits alimentaires et de céréales fourragères continuera d'augmenter en Asie et dans les grands pays exportateurs de pétrole. | UN | وسيستمر الإقبال على الأغذية والحبوب العلفية في تزايد في آسيا والبلدان المصدرة للنفط الكبرى. |
Les espèces exotiques de cultures de rapport, de fourrages ou d'animaux domestiques pourraient mieux répondre aux besoins des agriculteurs que les espèces locales. | UN | وقد تلبي اﻷنواع المجلوبة من المحاصيل النقدية أو العلفية أو الحيوانات المنزلية تطلعات المزارعين أكثر من اﻷنواع المحلية. |
Elle permet d'utiliser rationnellement les ressources en fourrage, dans le temps et dans l'espace. | UN | وهو نظام يقوم على استخدام الموارد العلفية استخداماً رشيداً من حيث الزمان والمكان. |
Il n'est pas rare que l'on plante des végétaux ligneux et des herbacées fourragères sur les levées, où le sol est le plus profond et le plus fertile. | UN | وكثيراً ما تزرع النباتات الخشبية والأعشاب العلفية على الأجزاء القائمة من درجات السلالم حيث يبلغ عمق التربة وخصوبتها أقصاهما. |
ICARDA a participé à la réunion de lancement d'un réseauprogramme thématique régional (RPT3) sur les mesures visant à encourager l'utilisation rationnelle des parcours et le développement des cultures fourragères, au titre du PAR en Afrique. | UN | وقد شارك المركز في الاجتماع المتعلق بوضع شبكة البرامج المواضيعية الإقليمية المتعلقة بالترويج للاستعمال الرشيد للمراعي وتطوير المحاصيل العلفية في سياق برامج العمل الإقليمية في أفريقيا. |
Ce projet visait à améliorer la capacité de production des cultures fourragères grâce à la modernisation des sources de cultures fourragères dans la République d'Iraq. | UN | تهدف الشبكة إلى تحسين إنتاج الموارد العلفية من خلال تحديث دراسة مصادر الأعلاف في جمهورية العراق وقد صدرت هذه الدراسة في عام 1997. |
En matière de plantations, un schéma de base prend forme qui se caractérise par le développement coordonné des céréales vivrières, des cultures à rendement économique élevé et des cultures fourragères. | UN | ولقد بدأت صناعة المنتجات الزراعية تشكل صورة أولية تبرز النمو المتناسق في محاصيل الحبوب الغذائية والمحاصيل ذات العائدات الاقتصادية العالية والمحاصيل العلفية. |
Les ressources fourragères n'étant pas suffisantes pour nourrir les grands élevages, le désert est de plus en plus souvent utilisé pour la garde des animaux pendant que les sacs de fourrage arrivent par camion. | UN | وحيث إن الموارد العلفية لا يمكنها أن تدعم قطعانا كبيرة، فإن الصحراء تستخدم بشكل متزايد للحفاظ على الحيوانات بينما تنقل أكياس العلف بالشاحنات إليها. |
Trois réunions consultatives de réseaux thématiques pour l'Afrique, portant respectivement sur la gestion intégrée des bassins fluviaux, lacustres et hydrogéologiques, la promotion de l'agroforesterie et de la conservation des sols et l'utilisation rationnelle des parcours et la mise en valeur des cultures fourragères, ont été organisées à Bonn (Allemagne). | UN | ونظمت في بون بألمانيا ثلاثة اجتماعات للمشاورات بشأن شبكات البرامج الخاصة بمواضيع بعينها لأفريقيا أي بشأن الإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار والبحيرات والأحواض الهيدروجيولوجية الدولية، وتعزيز الحراجة الزراعية وصون التربة، والاستخدام الرشيد للمراعي وتنمية المحاصيل العلفية. |
Addis—Abeba Atelier thématique sur l'utilisation rationnelle des zones de pacage et le développement des cultures fourragères dans le contexte du programme d'action régional (Éthiopie) | UN | ٤-٧ آب/أغسطس أديس أبابا حلقة عمل موضوعية بشأن الاستخدام الرشيد لمراعي وتنمية المحاصيل العلفية في سياق برنامج العمل الاقليمي في اثيوبيا |
Elle a distribué plus de 4 500 tonnes de fourrage, de semences et de semis de plantes fourragères et d'arbustes résistant à la sécheresse, des produits et des vaccins vétérinaires, ce qui a bénéficié environ à 2 000 familles d'éleveurs. | UN | ووزعت منظمة الأغذية والزراعة أكثر من 500 4 طن من العلف الحيواني والبذور والشتلات من المحاصيل العلفية والشجيرات التي تتحمل الجفاف، ومدخلات ولقاحات البيطرة وصحة الحيوان، مما أفاد نحو 000 2 أسرة تعمل بالرعي. |
130. En même temps que chaque région continue de mettre l'accent sur le maintien de sa capacité de production vivrière, un effort vigoureux est fait pour développer les cultures ayant un rendement économique élevé et les cultures fourragères. | UN | 130- وفي الآن نفسه،حيث يواصل كل إقليم التأكيد على أهمية الحفاظ على طاقة إنتاجه الغذائي، تُبذَلُ جهود نشيطة لتنمية المحاصيل ذات العائدات الاقتصادية العالية، والمحاصيل العلفية. |
Ce projet visait à faire l'inventaire des sources traditionnelles et non traditionnelles de cultures fourragères, des moyens de répondre aux besoins actuels et aux besoins estimatifs à venir d'aliments pour l'élevage, à déterminer les principaux obstacles à la production de cultures fourragères et à proposer des moyens de l'améliorer. | UN | يهدف الحصر إلى مسح الموارد العلفية التقليدية وغير التقليدية، وتقدير الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية والموازنة العلفية للوضع الراهن وتوقعاتها المستقبلية، والتعرف على أهم معوقات إنتاج الأعلاف واتجاهات تطويرها. |
a) Vulgariser l'élevage d'ovins et de caprins en utilisant les ressources fourragères locales : 200 familles bénéficiaires; | UN | (أ) إشاعة تربية الأغنام/الماعز استنادا إلى الموارد العلفية المحلية - 200 أسرة مستفيدة |
c) Gestion rationnelle des terres de parcours et promotion des cultures fourragères. | UN | (ج) الإدارة الرشيدة للمراعي وتشجيع المحاصيل العلفية. |
- Production et stockage des fourrages; | UN | - تصنيع وحفظ المواد العلفية. |