Acceptable pour des scientifiques de cultures et de situations diverses; | UN | :: أن يقبلها العلماء من شتى الخلفيات والثقافات |
Il a dit que l'EATOM tient à inclure des scientifiques de pays d'Asie qui travaillent dans ce domaine. | UN | وقال إن الإيكولوجيا العالمية تريد توسيع عضويتها لتشمل العلماء من البلدان الآسيوية العاملين في هذا المجال. |
L'atelier visera à faciliter la nomination de scientifiques de la région à la réserve d'experts par les États. | UN | وستسعى حلقة العمل أيضاً إلى تيسير تعيين الدول لفرادى العلماء من المنطقة حتى ينضموا إلى فريق الخبراء. |
Les principales agences spatiales sont encouragées à concevoir des stages de ce type expressément destinés aux scientifiques des pays en développement. | UN | وتشجع وكالات الفضاء الرئيسية على وضع دورات تدريبية من هذا النوع لتوجيهها بشكل خاص نحو العلماء من البلدان النامية. |
Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. | UN | ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة. |
Les stages de NORI mettront l'accent sur le renforcement des compétences et des connaissances des scientifiques originaires de pays en développement, comme des ingénieurs, des biologistes marins, des océanographes, des géophysiciens et des géologues. | UN | وستُركز برامج تدريب المؤسسة على تعزيز مهارات وخبرات العلماء من الدول النامية بمن في ذلك المهندسون، وعلماء الأحياء البحرية وعلماء المحيطات، والجيوفيزيائيون، والجيولوجيون. |
Dans le même temps, la communauté internationale doit améliorer le partage des connaissances issues des programmes de recherche entre tous les pays, ce qui implique la mise à disposition de données actualisées, des échantillons et des résultats des recherches, et faciliter la participation des chercheurs des pays en développement aux travaux scientifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن يحسّن المجتمع الدولي اقتسام المعارف الناتجة من برامج البحوث بين جميع الدول بما في ذلك توفير وحفظ البيانات والعينات ونتائج البحوث والكيفية التي ييسر بها زيادة مشاركة العلماء من البلدان النامية في هذه البحوث. |
L'objet de cette réunion était d'examiner les travaux de recherche menés actuellement par les instituts et les sociétés exploratrices et de mettre au point la collaboration future entre les chercheurs des divers instituts et les contractants. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو مناقشة البحوث التي تجريها المؤسسات والمتعاقدون على الاستكشاف وإقامة تعاون في المستقبل بين العلماء من مختلف المؤسسات والمتعاقدين. |
Pour accomplir cette tâche efficacement, il aura besoin d'une participation accrue des scientifiques du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | وللقيام بذلك بفعالية، سوف تحتاج إلى زيادة مشاركة العلماء من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |
Le Programme a contribué à la planification des délibérations du Groupe et des ateliers, et a parrainé la participation de plusieurs scientifiques venant de pays en développement. | UN | وقد ساهم البرنامج في التخطيط لمداولات الفريق وحلقات العمل، كما رعى مشاركة عدد من العلماء من البلدان النامية. |
Il était essentiel pour cela de mieux connaître l’océan, en s’appuyant sur les travaux et l’expérience des scientifiques de tous les pays et de toutes les organisations compétentes. | UN | ويعتبر تحسين التحليل العلمي للمحيطات أمرا أساسيا في هذا المجال، مع اﻹفادة من أعمال العلماء من جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة وخبرتهم. |
Il était essentiel pour cela de mieux connaître l’océan, en s’appuyant sur les travaux et l’expérience des scientifiques de tous les pays et de toutes les organisations compétentes. | UN | ويعتبر تحسين التحليل العلمي للمحيطات أمرا أساسيا في هذا المجال، مع اﻹفادة من أعمال العلماء من جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة وخبرتهم. |
xii) Promouvoir la participation de scientifiques de pays en développement aux activités liées aux sciences spatiales et à l’exploration des planètes; | UN | ' ٢١ ' تعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في علوم الفضاء واستكشاف الكواكب؛ |
La première étape consistera à assurer la formation des scientifiques de la région dans les domaines de l'analyse et de la production de documentation normalisée. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية. |
La première étape consistera à assurer la formation des scientifiques de la région dans les domaines de l’analyse et de la production de documentation normalisée. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية. |
Il faudrait se servir de la coopération technique pour créer des projets procédant de l'interaction des scientifiques de différents pays. | UN | وينبغي أن يكون التعـاون التقنــي فرصــة ﻹنشــاء مشاريع تنجم عن التفاعل بيـن العلماء من مختلف الدول. |
Les scientifiques des pays observateurs devraient avoir le même statut que les membres à part entière en reconnaissance de leurs services. | UN | وينبغي أن يمنح العلماء من البلدان المراقبة مركزا مساويا للأعضاء الكاملين اعترافا بخدماتهم. |
Certaines délégations ont demandé la formation et/ou la participation directe des scientifiques des pays en développement aux projets de recherche sur la biodiversité. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدريب العلماء من البلدان النامية وإشراكهم المباشر في مشاريع البحث المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Le nouvel instrument de < < chaires de professeur assistant > > ouvrira des possibilités de carrière à plus de jeunes chercheurs de sexe féminin; | UN | وبإدخال الأداة الجديدة " للأستاذية الشابة " ســوف تعرض فرص للمستقبل الوظيفي على مزيد من العلماء من النساء الشابات. |
En 2003, on a, dans le cadre du Programme, participé à la planification du troisième de ces ateliers, qui s'est déroulé au Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique, en Inde, et l'on a financé la participation d'un certain nombre de scientifiques originaires de pays en développement. | UN | وفي عام 2003، أسهم البرنامج في التخطيط لحلقة العمل الثالثة في تلك السلسلة، التي عقدت في المركز الإقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء لآسيا والمحيط الهادئ في الهند، ورعى مشاركة عدد من العلماء من البلدان النامية. |
Selon les vues des chercheurs des deux sexes, les conventions collectives doivent être structurées de manière que les employés puissent examiner la base sur laquelle repose le montant de leur salaire et sur quoi sont fondées les différences de salaires entre divers types de travail égal accompli par les femmes et les hommes. | UN | ووفقا لنظرة العلماء من الإناث والذكور، من المقرر تشكيل الاتفاقات الجماعية بحيث يمكن للموظفين أن يفحصوا الأساس الذي وفقا له يحسب مقدار أجرهم وعلى أي أساس من الاختلاف بين أنواع العمل المتساوي والمبذول من جانب المرأة والرجل. |
h) Sous-programme 8 : Programme de bourses de recherche de l'Institut. Le programme de bourses de recherche de l'Institut pour les chercheurs des pays en développement est en expansion. | UN | )ح( البرنامج الفرعي ٨: برنامج زمالات معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح - يجري اﻵن توسيع " برنامج الزمالات " لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح من أجل العلماء من البلدان النامية. |
Cet atelier se tiendra en collaboration avec des scientifiques du groupe des écosystèmes chimiosynthétiques et du groupe sur les monts marins du Centre d'études de la vie marine. | UN | وستعقد ورشة العمل بالتعاون مع العلماء من مجموعة النظم الإيكولوجية للتركيبات الكيميائية ومجموعة الجبال البحرية التابعة لإحصاء الحياة البحرية. |
Le réseau de centres d'excellence réunit des institutions scientifiques et technologiques désireuses de renforcer les liens avec la communauté scientifique et d'accroître la mobilité des scientifiques venant de pays en développement, et particulièrement d'Afrique. | UN | تضم شبكة مراكز التفوق مؤسسات علمية وتكنولوجية ملتزمة بتعزيز الروابط في الأوساط العلمية وزيادة حراك العلماء من البلدان النامية، لا سيما من أفريقيا. |
b) Promouvoir la participation de chercheurs d'institutions de pays en développement aux travaux de recherche scientifique marine entrepris dans la Zone par les organisations internationales de recherche. | UN | (ب) تعزيز مشاركة العلماء من المؤسسات في البلدان النامية في البحث العلمي البحري الذي تقوم به في المنطقة منظمات بحوث دولية. |
Le groupe a proposé de créer un centre d'excellence traitant essentiellement d'astronomie, au service des scientifiques d'Asie occidentale. | UN | واقترح الفريق بناء مركز تميُّز يتناول أساسا علم الفلك ليكون في خدمة العلماء من منطقة غرب آسيا. |
Elles ont en outre noté que le transfert de technologies marines était un outil essentiel du renforcement des capacités dans le domaine des sciences marines et qu'il était urgent d'accroître la participation régulière des scientifiques provenant de pays en développement aux recherches marines menées dans la Zone. | UN | وذكرت هذه الوفود أيضاً أن نقل التكنولوجيا هو أداة أساسية لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية وأن ثمة حاجة ملحَّة لمواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة. |