De portée mondiale; mettre en place un système efficace de protection collective du patrimoine culturel et naturel, qui a une valeur universelle exceptionnelle, conformément à des méthodes scientifiques modernes. | UN | شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تهــدف إلى إنشـاء فعال لتوفــير الحماية الجماعية للــتراث الثقافي والطبيعي الذي يتسم بقيـــمة عالمية استثنائية، وفقا لﻷساليب العلمية الحديثة. |
Une attention spéciale a été accordée à la combinaison des connaissances scientifiques modernes avec les connaissances autochtones dans la préparation aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها. |
:: Les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques modernes ne s'excluent pas et ne sont pas incompatibles. Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts viennent compléter les systèmes de connaissances scientifiques et en forment un part essentielle; | UN | :: لا تتعارض نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية الحديثة ولا يستبعد أحدها الآخر؛ فالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات تكمّل نظم المعارف العلمية وتشكّل جزءا أساسيا منها |
En ce qui concerne la science, il fait obstacle à l'achat de publications scientifiques récentes. | UN | وفي مجال العلوم، لا يزال الحصار المفروض يحد من القدرة على شراء المواد العلمية الحديثة. |
Ce sanctuaire pour la conservation des mammifères marins abrite selon des estimations scientifiques récentes plus d'un millier de baleines et quelque 25 000 dauphins. | UN | وأضاف أن هذه المحمية المخصصة للمحافظة على الثدييات البحرية تأوي أكثر من ألف حوت وحوالي 000 25 درفيل، وفقاً للتقديرات العلمية الحديثة. |
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne. | Open Subtitles | ولكن شجعاعة وكفاح هذا الرجل كانت بمثابة الشرارة التى أشعلت الثورة العلمية الحديثة |
Une analyse sectorielle de bas en haut pourrait être utilisée pour analyser le potentiel d'atténuation, sur la base des travaux scientifiques récents et des connaissances actuelles. | UN | ويمكن استخدام التحليل القطاعي الذي يبدأ من القاعة إلى القمة باعتباره أداه لتحليل إمكانات التخفيف، استناداً إلى الاستنتاجات العلمية الحديثة والمعارف الموجودة حالياً. |
Les politiques, projets et programmes recherchent des solutions aux problèmes communs en créant des synergies entre le savoir traditionnel sur les forêts et les connaissances scientifiques modernes. | UN | وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة. |
C'est pourquoi, la Convention et les parties ont été invitées à mieux l'intégrer sur le plan local à des méthodes scientifiques modernes pour lutter contre le désertification. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إلى أمانة الاتفاقية والبلدان الأطراف فيها تعزيز عملية إدماج المعارف التقليدية المحلية والنهج العلمية الحديثة من أجل مكافحة التصحر. |
La condition préalable à la stabilité et au développement économique dynamique est un accès égal aux nouvelles technologies et aux réalisations scientifiques modernes. | UN | والشرط الأساسي للاستقرار والنمو الاقتصادي النشط هو المساواة في حق الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والإنجازات العلمية الحديثة. |
Il faut élaborer des politiques, des projets et des programmes qui créent des synergies entre les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les connaissances scientifiques modernes afin de trouver des solutions à des problèmes communs. | UN | 35 - وهناك حاجة إلى وضع سياسات ومشاريع وبرامج لإيجاد تآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمعارف العلمية الحديثة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة. |
e) Demande faite au secrétariat de la Convention et aux Parties de renforcer l'intégration effective des connaissances traditionnelles locales et des approches scientifiques modernes pour lutter contre la désertification (Montpellier). | UN | (ه) توجيه طلبات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والبلدان الأطراف بشأن تعزيز دمج المعارف التقليدية المحلية بفعالية في النهج العلمية الحديثة لمكافحة التصحر (مونبلييه). |
À l'heure actuelle, il est largement admis qu'il est nécessaire d'intégrer la notion de participation pour mettre au point une méthode d'évaluation plus fiable, associant non seulement les paramètres biophysiques et les facteurs socioéconomiques mais aussi le savoir traditionnel et les connaissances scientifiques modernes. | UN | وثمة قبول واسع النطاق اليوم لضرورة إدراج " التقييم التشاركي " من أجل وضع منهجية تقييم يمكن التعويل عليها تعويلاً أكبر، ولا يتضمن ذلك إدراج المعايير الفيزيائية الحيوية والاجتماعية الاقتصادية وحدها، بل دمج المعارف التقليدية مع المعارف العلمية الحديثة أيضاً. |
167. Avec le développement de l'industrie de la transformation alimentaire, le pays s'est également familiarisé avec les méthodes scientifiques modernes de la mise en conserve et du conditionnement, ce qui facilite la distribution et la conservation et permet de s'assurer que les denrées sont distribuées sur la totalité du territoire dans des véhicules correctement équipés qui empruntent les réseaux routiers mis en place. | UN | ٧٦١- وفضلاً عن ذلك، فقد أدى التطوير في عمليات التصنيع الغذائي إلى استخدام النظم والطرق العلمية الحديثة في عمليات تعبئة وتغليف اﻷغذية بما يسهل عمليات التوزيع والحفظ ويكفل توزيع المنتجات الغذائية إلى كافة المناطق بالبلاد من خلال شبكات الطرق والسيارات المجهزة. |
Grâce aux recherches scientifiques récentes, on comprend mieux la façon dont l'eau et la terre interagissent, y compris par exemple l'incidence de modifications dans l'utilisation des sols sur les régimes de pluviosité sous le vent. | UN | أوجدت البحوث العلمية الحديثة فهما أفضل لكيفية التفاعل بين المياه والأرض، بما في ذلك، على سبيل المثال، فهم الكيفية التي تؤثر بها التغييرات التي تطرأ على طرائق استخدام الأرض في أنماط هطول الأمطار باتجاه مهب الريح. |
111. Découvertes scientifiques récentes | UN | ١١١ - النتائج العلمية الحديثة |
d) [On pourrait utiliser une analyse sectorielle de bas en haut pour analyser le potentiel d'atténuation, sur la base des données scientifiques récentes et des connaissances actuelles, en ayant recours à une méthodologie commune pour déterminer les niveaux de référence par secteur des Parties;] | UN | (د) [يمكن استخدام التحليل القطاعي المنطلق من القاعدة باعتباره أداة لتحليل إمكانات التخفيف، استناداً إلى الاستنتاجات العلمية الحديثة والمعارف الموجودة حالياً، باستخدام منهجية مشتركة لتحديد خطوط الأساس القطاعية بالنسبة إلى الأطراف؛] |
Pour combler cet écart, il faut, dans l'intérêt de toutes les parties, que des connaissances traditionnelles documentées et validées soient intégrées au savoir scientifique moderne ainsi qu'aux techniques de gestion des ressources les plus perfectionnées applicables à une région donnée. | UN | ولسد هذه الثغرة، بما يعود بالنفع على جميع الأطراف، لا بد من إدماج المعارف التقليدية المدعمة بوثائق والمثبتة في المعارف العلمية الحديثة وفي أحدث تقنيات إدارة الموارد التي يمكن تطبيقها في منطقة بعينها. |
:: La planification de la gestion durable des forêts devrait se faire de façon participative et reposer aussi bien sur les savoirs traditionnels que sur les systèmes de connaissance scientifique moderne; | UN | :: يجب أن يكون التخطيط للإدارة المستدامة للغابات نشاطا تشاركيا تساهم فيه نظم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات ونظم المعارف العلمية الحديثة |
Le terme scientifique moderne pour ça, c'est la nature "bio-psychosociale" du développement humain, qui dit : | Open Subtitles | وهو ما يسمّى في اللّغة العلمية الحديثة: الطبيعة "البيولوجية ـ النفسية ـ الإجتماعيّة" للتطوّر البشري |
Une analyse sectorielle de bas en haut pourrait être utilisée pour analyser le potentiel d'atténuation, sur la base des travaux scientifiques récents et des connaissances actuelles. | UN | ويمكن استخدام التحليل القطاعي الذي يبدأ من القاعة إلى القمة باعتباره أداه لتحليل إمكانات التخفيف، استناداً إلى الاستنتاجات العلمية الحديثة والمعارف الموجودة حالياً. |
Il ressort de travaux scientifiques récents que la quantité totale de produits chimiques qui appauvrissent la couche d'ozone dans la basse atmosphère diminue, mais lentement. | UN | وقد أظهرت الدراسات العلمية الحديثة إنخفاضاً، وإن كان طفيفاً في الكمية الإجمالية للمواد الكيميائية المستنفدة للأوزون بطبقات الجو السفلى. |