Le niveau du résultat indiquera dans quelle mesure la mise en œuvre de la Convention s'appuie sur des bases scientifiques solides. | UN | وسيبين مستوى الأداء مدى تنفيذ الاتفاقية، استرشاداً بالأدلة العلمية السليمة. |
Des fondements scientifiques solides pour les décideurs : alerte rapide, surveillance et évaluation | UN | ألف - الأسس العلمية السليمة لصانعي القرارات: الإنذار المبكر والرصد والتقييم |
À cet égard, les organisations en question devraient être instamment invitées à utiliser des données scientifiques fiables sur les stocks de poissons et à faire appel, si besoin est, aux grands groupes. | UN | وتحث تلك المنظمات على أن تحرص على عمل ذلك على تطبيق المعارف العلمية السليمة المتعلقة باﻷرصدة السمكية وأن تكفل، حسب الاقتضاء، اشتراك المجموعات الرئيسية. |
À cet égard, les organisations en question pourraient être instamment invitées à utiliser des données scientifiques fiables sur les stocks de poissons et à faire appel à la société civile, en particulier aux représentants des pêcheurs. | UN | وعندالقيام بذلك، يمكن حث المنظمات على تطبيق المعارف العلمية السليمة لﻷرصدة السمكية وكفالة مشاركة المجتمع المدني، وخاصة ممثلي صائدي اﻷسماك. |
Plus les contributions seront nombreuses et plus les parties prenantes à la Convention pourront prendre d'initiatives fondées sur des travaux scientifiques rigoureux. | UN | وستنعكس المساهمات الأوسع نطاقاً في ارتفاع عدد المبادرات التي تضطلع بها الجهات صاحبة المصلحة في الاتفاقية على أساس الأدلة العلمية السليمة. |
La Division du droit de l'environnement et des conventions sur l'environnement est chargée du sous-programme 4, tandis que la Division de l'alerte rapide et de l'évaluation a pour tâche de fournir à tous les sous-programmes une assise scientifique solide et d'assurer la fonction de principal organe scientifique. | UN | وتقوم شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بالدور الرائد في البرنامج الفرعي الرابع. أما شعبة الإنذار المبكر والتقييم فمسؤولة عن توفير القاعدة العلمية السليمة في جميع البرامج الفرعية، وتضم بين وظائفها وظيفة رئيس العلماء. |
Toutes les activités du PNUE concernant les changements climatiques reposeront sur une démarche scientifique attestée. | UN | وسيستند كل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيّر المناخ على المبادئ العلمية السليمة ويسترشد بها. |
101. Comme l'a indiqué l'analyse de situation menée par le Groupe de travail intergouvernemental intersessions à la suite des recommandations du CCI, le rôle réel du Comité de la science et de la technologie apparaît bien faible au regard de ce que l'on attendait de lui, dans la mesure où il a produit très peu de résultats scientifiques de qualité. | UN | 101 - يبيِّن تحليل الوضع الذي أجراه الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات متابعةً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة()، أن الدور الذي أدّته لجنة العلم والتكنولوجيا مقارنةً بالإنجازات المتوقعة منها، كان ضعيفاً حيث لم تفرز أنشطة اللجنة سوى القليل من النتائج العلمية السليمة. |
5. Renforcement de la prise de décisions fondée sur des connaissances scientifiques solides | UN | 5 - تعزيز عمليات صنع القرار بالاستناد إلى المعارف العلمية السليمة |
La collaboration internationale en matière de recherche scientifique pourrait ainsi permettre à la Commission de s'acquitter de la fonction qui lui incombe en vertu de l'article 165 de la Convention la chargeant d'évaluer les incidences sur le milieu des activités entreprises dans la Zone et de formuler des recommandations adéquates au Conseil en se fondant sur la recherche et sur des principes scientifiques solides. | UN | وهكذا، فإن من شأن التعاون الدولي في مجال البحث العلمي أن يمكّن اللجنة من أداء الدور المنوط بها بموجب المادة 165 من الاتفاقية المتمثل في إعداد تقديرات للآثار البيئية التي تترتب على الأنشطة في المنطقة وتقديم توصيات مناسبة إلى المجلس على أساس الأبحاث والمبادئ العلمية السليمة. |
Fournir des conseils de politique générale et des avis d'alerte rapide fondés sur des données et des évaluations scientifiques solides; | UN | (ج) توفير المشورة المتعلقة بالسياسات ومعلومات الإنذار المبكر استنادا إلى الأسس العلمية السليمة وعمليات التقييم؛ |
Les politiques climatiques devraient être fondées sur des analyses scientifiques solides et des attentes réalistes concernant le rythme de l'innovation technologique et du déploiement des technologies. | UN | 84 - ينبغي أن تنهض السياسات في مجال المناخ على أساس من التحليلات العلمية السليمة والتوقعات الحقيقية فيما يخص وتيرة الابتكار التكنولوجي والنشر. |
w) Développer la coopération en matière de connaissances scientifiques solides et actualisées; | UN | (ث) زيادة التعاون في مجال المعارف العلمية السليمة والمحدَّثة؛ |
On a fait valoir que tout mécanisme mondial d'études d'impact sur l'environnement devrait être adossé à des données scientifiques solides et faire une place aux parties prenantes. | UN | ٦٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأسس العلمية السليمة ومشاركة أصحاب المصلحة ستكون من العناصر البالغة الأهمية في آلية عالمية لإجراء تقييمات الأثر البيئي. |
Les parties prenantes, nationales et internationales, ont accès à des données scientifiques fiables et à des avis autorisés pour prendre leurs décisions | UN | لأصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي الفرصة للحصول على الأسس العلمية السليمة والمشورة المتعلقة بالسياسات في عملية صنع القرار. |
A. Connaissances scientifiques fiables | UN | المعرفة العلمية السليمة |
Le sous-programme 5 continuera de procurer des données scientifiques fiables et d'appuyer l'élaboration de politiques et la prise de décision à l'échelle nationale et internationale en rapport avec les produits chimiques et déchets visés et les accords multilatéraux sur l'environnement correspondants. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي 5 توفير الأسس العلمية السليمة والدعم لوضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات ذات الأهمية، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Le Conseil international des mines et des métaux avait été créé pour permettre aux industriels et autres acteurs clefs de faire part de leur expérience et d'élaborer des solutions fondées sur des données scientifiques fiables et les principes du développement durable. | UN | فقد أُنشئ المجلس الدولي للتعدين والفلزات ليكون منتدى يتبادل فيه أهل القطاع وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الخبرات، ويضعون الحلول بالاستناد إلى المبادئ العلمية السليمة ومبادئ التنمية المستدامة السليمة أيضا. |
Ils étaient largement favorables à la certification en tant que moyen d'éliminer les pratiques non durables au niveau des organismes chargés de la gestion forestière, mais ont toutefois souligné la nécessité d'une utilisation uniforme et cohérente des systèmes de certification et estimé que l'élaboration d'indicateurs de durabilité devait être fondée sur des données scientifiques fiables. | UN | وكان ثمة دعم واسع للدور الذي يمكن أن تقوم به عملية منــح الشهادات في التخلص من الممارسات غير المستدامة على مستوى وحدات إدارة الغابات. على أن الاجتماع أشار إلى ضرورة التوحيد والاتساق في تطبيق نظم منــح الشهادات، واعتبر أن استحداث مؤشرات الاستدامة يجب أن يستند إلى المعرفة العلمية السليمة. |
Les données devraient être établies, gérées et diffusées par un organisme impartial et crédible, sur la base de principes scientifiques rigoureux. | UN | وينبغي أن تتولى وضع تلك المعلومات والمحافظة عليها ونشرها هيئة غير متحيزة وموثوقة، كما ينبغي أن ترتكز على المعرفة العلمية السليمة. |
Toutes les activités du PNUE concernant les changements climatiques reposeront sur une démarche scientifique attestée. | UN | وسيستند كل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيّر المناخ إلى المبادئ العلمية السليمة ويسترشد بها. |
101. Comme l'a indiqué l'analyse de situation menée par le Groupe de travail intergouvernemental intersessions à la suite des recommandations du CCI, le rôle réel du Comité de la science et de la technologie apparaît bien faible au regard de ce que l'on attendait de lui, dans la mesure où il a produit très peu de résultats scientifiques de qualité. | UN | 101- يبيِّن تحليل الوضع الذي أجراه الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات متابعةً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة()، أن الدور الذي أدّته لجنة العلم والتكنولوجيا مقارنةً بالإنجازات المتوقعة منها، كان ضعيفاً حيث لم تفرز أنشطة اللجنة سوى القليل من النتائج العلمية السليمة. |