viii) Encourager la coopération avec la communauté scientifique mondiale qui s'occupe des établissements humains, ainsi que sa participation. | UN | ' 8` تعزيز التعاون مع الأوساط العلمية العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية وتعزيز مشاركتها. |
Les séries de données résultantes seront traitées et assemblées de manière à les rendre facilement disponibles pour la communauté scientifique mondiale. | UN | وسيجري تجهيز وتجميع مجموعات البيانات المستمدة لجعلها في متناول الأوساط العلمية العالمية. |
La création d’une entité séparée permettrait également de mieux comprendre des informations techniques ou non scientifiques qui peuvent intéresser la communauté scientifique mondiale. | UN | كما أن هذا الكيان المتميز سيسهم في تعميق فهم المعلومات التقنية وغير العلمية على حد سواء، مما يمكن أن يتسم بالأهمية للدوائر العلمية العالمية. |
Les organisations scientifiques mondiales ci-après ont également désigné des correspondants de l'Approche stratégique : | UN | 7 - كذلك تم ترشيح الهيئات العلمية العالمية التالية كجهات اتصال للنهج الاستراتيجي: |
Tant dans la Convention que dans les milieux scientifiques mondiaux, les protocoles et formats institutionnels doivent être améliorés. | UN | وتحتاج البروتوكولات والأشكال المؤسسية إلى التحسين، سواء داخل الاتفاقية أو داخل الأوساط العلمية العالمية. |
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction. | UN | وبذلك، لا يرغم المشروع أية دولة على العدول عن معتقداتها ويطلق رسالة مجمع عليها إلى الأسرة العلمية العالمية بخصوص الرفض المطلق لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
L'UNICEF pourrait appuyer la recherche scientifique mondiale afin de se pencher sur les besoins spéciaux des pauvres dans ses domaines de compétence, comme la santé et l'éducation. | UN | وبوسع اليونيسيف أن تشارك في دعم البحوث العلمية العالمية بغية تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في المجالات الخاضعة لولايتها، مثل مجالي الصحة والتعليم. |
L'UNICEF pourrait appuyer la recherche scientifique mondiale afin de se pencher sur les besoins spéciaux des pauvres dans ses domaines de compétence, comme la santé et l'éducation. | UN | وبوسع اليونيسيف أن تشارك في دعم البحوث العلمية العالمية بغية تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في المجالات الخاضعة لولايتها، مثل مجالي الصحة والتعليم. |
De ce fait, le CIUS est souvent amené à se faire le porte-parole de la communauté scientifique mondiale et à donner des avis sur diverses questions, qu'il s'agisse de l'accès aux données scientifiques ou de l'environnement. | UN | وعليه، تَواصل توجيه الدعوة إلى المجلس الدولي ليضطلع بدور الناطق باسم الأوساط العلمية العالمية وبدور المستشار في مسائل متنوعة بدءا من الحصول على بيانات علمية ووصولا إلى القضايا البيئية. |
Le Centre de recherche sur le vieillissement collabore avec les pays africains et asiatiques dans le domaine de la recherche scientifique mondiale afin de former une nouvelle génération de spécialistes capables de développer leurs propres capacités. | UN | يتعاون مركز بحوث الشيخوخة مع البلدان الأفريقية والآسيوية بغرض المشاركة في البحوث العلمية العالمية من أجل تدريب جيل جديد من العلماء كي يتمكنوا من تنمية قدراتهم الذاتية. |
h) Encourager la coopération avec la communauté scientifique mondiale qui s’occupe des établissements humains, ainsi que sa participation. | UN | )ح( تعزيز التعاون مع اﻷوساط العلمية العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية وتشجيعها على المشاركة. |
54. Il est indispensable que la communauté scientifique mondiale puisse obtenir les données dont elle a besoin pour s’attaquer aux problèmes mondiaux relatifs à l’environnement. | UN | ٤٥ - يعتبر الوصول بشكل ملائم الى البيانات اللازمة للتصدي للمشاكل البيئية العالمية ضروريا لﻷوساط العلمية العالمية . |
h) Encourager la coopération avec la communauté scientifique mondiale qui s'occupe des établissements humains, ainsi que sa participation. | UN | (ح) تعزيز التعاون مع الأوساط العلمية العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية وتشجيعها على المشاركة. |
En outre, la Commission a organisé une conférence scientifique, importante manifestation qui a accueilli 750 membres de la communauté scientifique mondiale et a permis de renforcer les échanges et la collaboration entre la Commission et les experts techniques indépendants. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤتمرا علميا، وهو حدث رئيسي استقطب 750 عضوا من الأوساط العلمية العالمية مما شجّع المزيد من التفاعل والتعاون بين المنظمة والخبراء التقنيين المستقلين. |
Les observatoires de recherche par câble, qui occupent la communauté scientifique mondiale depuis une dizaine d'années, sont de conceptions très diverses et sont équipés de séries de capteurs conçus en fonction de l'objet de la recherche qui permettent un suivi en temps réel. | UN | وقد ظلت هذه الآلية موضوع مناقشة في الأوساط العلمية العالمية طوال العقد الماضي. وتتسم مراصد البحوث المُبرقة بأنها متنوعة في تصميمها ولديها أدوات استشعار موزعة للإجابة على أسئلة علمية محددة وتقديم رصد في الوقت الحقيقي. |
Néanmoins, la mention de responsabilités communes mais différenciées, faite au paragraphe 10 de la résolution, perpétue une distinction qui ne correspond pas aux réalités scientifiques mondiales. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرة 10 من القرار، التي تشير إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ترسخ تمييزاً لا يعكس الحقائق العلمية العالمية. |
Utiliser les ressources scientifiques mondiales, notamment celles qui sont offertes par les organismes des Nation Unies; | UN | :: استخدام الموارد العلمية العالمية كالتي تقدمها الوكالات التابعة للأمم المتحدة، |
5. Les orateurs ont déclaré qu'il était essentiel que les décideurs aient accès aux résultats des grandes évaluations scientifiques mondiales et des travaux de recherche de l'ensemble de la communauté scientifique, et qu'ils les utilisent. | UN | 5- وذكر المتحدثون أنه من الحيوي أن يستخدم صانعو القرارات النتائج المستمدة من التقييمات العلمية العالمية الرئيسية فضلاً عن نتائج بحوث المجتمع العلمي الأوسع. |
De son côté, le PNUE a fait profiter ses partenaires de ses propres compétences spécialisées en matière d'environnement, de son accès aux pouvoirs publics et de ses réseaux scientifiques mondiaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية. |
Depuis ce Congrès, l'IUPAC s'emploie à établir un mécanisme informel d'échange d'informations avec le secrétariat ainsi qu'avec d'autres organismes scientifiques mondiaux tels que la Société de toxicologie et de chimie de l'environnement. | UN | وقد سعى الاتحاد منذ ذلك التاريخ إلى الشروع في التبادل غير الرسمي للمعلومات مع الأمانة ومع الهيئات العلمية العالمية مثل جمعية عِلم السموم والكيمياء البيئية؛ |
On espère ainsi imprimer une nouvelle dynamique qui permettra d'intégrer plus profondément l'Afrique aux processus scientifiques mondiaux et d'amener le continent à tirer davantage parti des connaissances scientifiques propres à appuyer sa transformation scientifique, sociale et industrielle. | UN | ومن المأمول أن تظهر بفضل هذه العملية دينامية لإدماج أفريقيا بشكل أوثق في العمليات العلمية العالمية وتحسين فرص الحصول على المعارف العلمية التي تدعم التحول العلمي والاجتماعي والصناعي في القارة. |
le GSC est un mécanisme destiné à renforcer les capacités institutionnelles pour l'élaboration de systèmes d'innovation favorisant le développement grâce au secteur privé. | UN | وتمثل المؤسسة العلمية العالمية آلية مصممة لتعزيز القدرات المؤسسية الضرورية لتنمية النظم الابتكارية التي من شأنها تحفيز التنمية التي يحركها القطاع الخاص. |