Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها. |
Ces ateliers ont fourni les meilleures informations scientifiques disponibles sur les ressources des grands fonds marins et sur les écosystèmes où elles se trouvent. | UN | وقدمت حلقات العمل أفضل المعلومات العلمية المتوفرة عن موارد قاع البحار العميقة والنظم الإيكولوجية الموجودة فيها. |
Il s'agit, en conséquence, d'une analyse fondée sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles sur l'environnement des grands fonds océaniques et sur la technologie à utiliser pour son exploration. | UN | ولذلك فإنها تمثل تحليلا قائما على أساس أفضل المعارف العلمية المتوفرة عن بيئة أعماق المحيطات والتكنولوجيا التي ستستخدم في الاستكشاف. |
64. Dans le droit international de l'environnement, le principe de précaution est souvent associé à la nécessité d'utiliser la " meilleure technologie disponible " , qui est le pendant manifeste des " données scientifiques les plus fiables dont on dispose " . | UN | ٦٤ - في القانون البيئي الدولي غالبا ما يقترن هذا المبدأ باشتراط استعمال " افضل التكنولوجيات المتوفرة " مما يناظر تماما شرط " أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة " . |
L'Indonésie estime que cet accord énonce les principes de la conservation et de la gestion des stocks de poissons et envisage la gestion sur la base d'une approche prudente et des meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن الاتفاق يضع مبادىء لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية، ويكفل إدارة قائمة على نهج احترازي وأفضل المعلومات العلمية المتوفرة. |
Le Panama s'est dit favorable à ce que les organisations régionales de gestion des pêches prennent des décisions fondées sur les meilleures données scientifiques disponibles et appliquent le principe de précaution lorsque c'était nécessaire. | UN | وأيدت بنما القرارات المتخذة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ارتكزت على أفضل الأدلة العلمية المتوفرة وعلى اتباع النهج التحوطي عند الاقتضاء. |
i) Un résumé des dernières informations scientifiques disponibles sur les rapports entre l'appauvrissement de la couche d'ozone et le réchauffement de la planète, notamment les concentrations de gaz appauvrissant la couche d'ozone et de gaz à effet de serre; | UN | `1` تقديم موجز لأحدث المعلومات العلمية المتوفرة عن العلاقة بين استنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي، بما في ذلك تركزات الغازات المستنفدة لطبقة الأوزون وغازات الدفيئة |
De plus, un certain nombre de délégations ont souligné la nécessité de s'appuyer sur les meilleures observations scientifiques disponibles et sur un consensus entre les experts de toutes les parties prenantes pour assurer une gestion efficace des ressources marines. | UN | 43 - وفضلا عن ذلك، شدد عدد من الوفود على ضرورة العمل على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة والتوافق العلمي بين أصحاب المصلحة لتهيئة المجال أمام إدارة موارد المحيطات على نحو فعال. |
En outre, elle exhorte tous les États du pavillon, surtout dans les zones où il n'y a pas d'organisme ni d'arrangements régionaux de gestion des pêches, à tenir compte de toutes les informations scientifiques disponibles et à fixer des règles pour les navires battant leur pavillon. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يناشد دول العلم كافة، وبخاصة تلك التي لا توجد في منطقتها منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك، أن تدرس جميع المعلومات العلمية المتوفرة وأن تعتمد لوائح للسفن التي ترفع علمها. |
Il a été affirmé qu'il existait des frontières écosystémiques à toutes les échelles écologiques, y compris en haute mer, et qu'il était critique d'entreprendre la mise en œuvre d'une approche écosystémique en exploitant au maximum les meilleures données scientifiques disponibles. | UN | ذُكر أن حدود النظام الإيكولوجي توجد في جميع النطاقات الإيكولوجية، بما في ذلك في أعماق البحار وأن مما له أهمية حاسمة البدء في تنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بعمل أقصى استخدام لأفضل المعارف العلمية المتوفرة. |
Compte tenu de la richesse des données scientifiques disponibles sur Internet, il faudrait redoubler d'efforts pour les rendre accessibles aux pays de la région moyennant la mise en place de réseaux sousrégionaux et régionaux. | UN | :: آخذاً بعين الاعتبار للكم الهائل من المعلومات العلمية المتوفرة على " الإنترنت " ، ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل توصيلها إلى بلدان المنطقة عن طريق شبكات إقليمية ودون إقليمية. |
L'UNESCO et l'Institut des hautes études de l'Université des Nations Unies ont réalisé une évaluation des connaissances scientifiques disponibles sur les ressources génétiques marines, ainsi que des perspectives des chercheurs sur la question (voir par. 218 ci-après). | UN | 93 - وأجرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومعهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة تقييما للمعرفة العلمية المتوفرة بشأن الموارد الجينية البحرية، وتقييما كذلك لمنظورات العلماء بشأن المسألة (انظر الفقرة 218) الواردة أدناه(). |
Il devrait tenir compte des meilleures connaissances scientifiques disponibles concernant la Zone de Clarion-Clipperton et, d'une manière générale, des principaux facteurs environnementaux dont on sait qu'ils déterminent la répartition des espèces à l'échelle régionale, notamment la profondeur des fonds marins, la taille et la diversité des objets topographiques et la biogéochimie de la colonne d'eau sus-jacente. | UN | وينبغي أن تراعي الخطة أفضل المعارف العلمية المتوفرة بشأن منطقة كلاريون - كليبرتون، وبصفة عامة، العوامل البيئية الرئيسية المعروفة بتنظيمها لتوزيع الأنواع الحية على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك قاع البحار وحجم وتنوع السمات الطبوغرافية والكيميائية الجيولوجية والبيولوجية للعمود المائي الفوقي. |
Notant que l'examen des informations scientifiques disponibles et futures concernant l'évaluation des incidences éventuelles sur la salubrité de l'environnement des déchets de CPV et de câbles à gaine de CPV est prévu au programme de travail pour 2003-2004 du Groupe de travail à composition non limitée mais qu'à ce jour aucun progrès n'a été fait en la matière, | UN | وإذ يلاحظ أن استعراض المعلومات العلمية المتوفرة والمرتقبة فيما يتعلق بتقييم التأثيرات المحتملة على السلامة البيئية من جراء التخلص من نفايات بوليفينيل الكلوريد والكابلات المغلفة ببوليفينيل الكلوريد، متضمن في برنامج العمل 2003 - 2004 الخاص بالفريق العامل مفتوح العضوية بيد أنه حتى تاريخه لم يحرز أي تقدم بشأن هذه القضية، |
Il est en outre possible, d'après les éléments scientifiques disponibles, que le BDE209, seul ou conjugué à d'autres PBDE, exerce un effet toxique sur le développement neurologique chez les mammifères terrestres, dont les êtres humains (Dingemans 2011, Messer 2010, Kicinski 2012, Costa et Giordano 2011, HCA 2006, 2012, Gascon 2012, Chao 2011, Kortenkamp 2014) | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُشير القرائن العلمية المتوفرة إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 وحده أو مع إيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أخرى يمكن أن يعمل كعامل سُمية للنمو العصبي لدى الثدييات البرية والبشر (دينجمانز2011، وميسير2010، وكيسينسكي 2012 وكوستا وجوردانو2011، وهيئة الصحة الكندية 2006، 2012، وجاسكون 2012، وتشاو 2011، وكورتنكامب 2014). |