"العلمية والتقنية التي" - Translation from Arabic to French

    • scientifiques et techniques qui
        
    • scientifiques et techniques qu
        
    • scientifiques et techniques de la
        
    • scientifique et technique
        
    • scientifiques et techniques dont
        
    • scientifiques et techniques que
        
    • scientifiques ou techniques qui
        
    • scientifiques et techniques présentés
        
    Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. UN ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي.
    Toutefois, il peut assurer le relais entre les utilisateurs et les éventuels exploitants de techniques spatiales et prestataires de services spatiaux en identifiant et en coordonnant les besoins des États Membres et en proposant des systèmes scientifiques et techniques qui pourraient y répondre. UN بيد أن اللجنة قادرة على توفير جسر بين المستعملين ومزوّدي خدمات التطوير الفضائية المحتملين، وذلك بتحديد وتنسيق احتياجات المستعملين لدى الدول الأعضاء واقتراح النظم العلمية والتقنية التي قد تلبيها.
    La Commission n'a adopté ses directives scientifiques et techniques qu'en mai 1999. UN كذلك، لم تعتمد اللجنة المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية التي يُعمل بموجبها إلا في أيار/مايو 1999.
    L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique établira en outre un rapport de synthèse sur les aspects scientifiques et techniques de la mise en oeuvre conjointe qui sera soumis à l'examen de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre. UN كما ستعد الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقريرا توليفيا عن الجوانب العلمية والتقنية التي ينطوي عليها التنفيذ المشترك، وذلك لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية المعنية بالتنفيذ.
    Les organes et services d'Etat chargés de l'exploitation des ressources publiques d'information scientifique et technique assurent la recherche et la communication de ces informations sans réaliser de profit. UN وهكذا تحصل الهيئات والدوائر الحكومية المعنية بالمعلومات العلمية والتقنية التي تنظم استخدام المصادر الحكومية للمعلومات العلمية والتقنية على مثل تلك المعلومات وتحولها على أساس عدم تحقيق أرباح.
    Une entité sous-régionale ayant soumis un rapport a dit ne pas être satisfaite des connaissances scientifiques et techniques dont elle devait rendre compte. UN لم يكن كيان دون إقليمي واحد راضياً على المعارف العلمية والتقنية التي كان عليه الإبلاغ استناداً إليها.
    6. Prie le Directeur exécutif d’examiner avec les secrétariats des conventions multilatérales sur l’environne-ment les domaines et modalités de coopération possibles susceptibles de favoriser la mise en oeuvre des programmes de travail des conventions, en tenant compte des compétences scientifiques et techniques que le Programme des Nations Unies pour l’environnement peut apporter, conformément aux décisions des conférences des parties; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يستكشف مع الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف من خلال أماناتها، مجالات التعاون واﻷساليب المناسبة لدعم تنفيذ برامج عمل الاتفاقيات التابعة لها، مع مراعاة الخبرة العلمية والتقنية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وذلك تمشيا مع مقررات مؤتمرات اﻷطراف الخاصة بها؛
    Les États et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la biodiversité et aux services écosystémiques sont invités à envoyer leurs demandes concernant des questions scientifiques ou techniques qui nécessitent l'attention ou l'intervention de la Plate-forme. UN 2 - على الحكومات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي أن تُرسل إلى المنبر طلباتها بشأن المسائل العلمية والتقنية التي تتطلب من المنبر الاهتمام بها والبت فيها.
    Les activités spécifiques du projet sont d'étudier les instruments scientifiques et techniques qui doivent être utilisés pour mettre au point une méthode d'évaluation intégrée en ce qui concerne la dégradation des terres et la pauvreté. UN وتتمثل أنشطة المشروع المحددة في مناقشة الأدوات العلمية والتقنية التي ينبغي التوسل بها لوضع منهجية تقييم متكاملة لتدهور الأراضي والفقر.
    Le Bureau s'est également penché sur les modalités d'analyse des informations scientifiques et techniques qui seront fournies dans les rapports de 2012 et a envisagé l'utilisation qui pourrait être faite des résultats scientifiques qui en découleront. UN وعمل المكتب أيضاً على أساليب تحليل المعلومات العلمية والتقنية التي ستتضمنها تقارير عام 2012، ونظر في إمكانية استعمال النتائج العلمية ذات الصلة.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un traité multilatéral dont les dispositions lient donc la Commission et les États parties à la Convention qui soumettent à la Commission les caractéristiques de la limite extérieure de leur plateau continental et les données scientifiques et techniques qui viennent les appuyer. UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار معاهدةٌ متعددة الأطراف وبالتالي فأحكامها ملزمة للجنة وللدول الأطراف في الاتفاقية التي تقدم للجنة تفاصيل الحدود الخارجية لجرفها القاري، إلى جانب البيانات العلمية والتقنية التي تدعم تلك المعلومات.
    De même, rien dans la Convention n'empêche un État côtier de soumettre à la Commission, au cours de l'examen de la demande de cet État, de nouvelles caractéristiques des limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci s'il estime de bonne foi que les nouvelles données scientifiques et techniques qu'il a obtenues le justifient. UN كما أن الاتفاقية لا تمنع الدولة الساحلية من أن تقدم إلى اللجنة، أثناء دراسة طلب تلك الدولة، تفاصيل جديدة لحدود الجرف القاري أو جزء مهم منه، إن رأت الدولة الساحلية المعنية عن حسن نية أن هناك ما يبرر ذلك في ضوء البيانات العلمية والتقنية التي حصلت عليها.
    Il expose notamment que les études scientifiques et techniques qu'il produit n'avaient pu être réalisées auparavant, compte tenu tant de l'état des sciences et des techniques en 1992 que de la situation politique prévalant à l'époque dans le sixième secteur de la frontière, et de manière plus générale au Salvador et dans la région. UN وهي تعلن على وجه الخصوص أن الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها لم يكن ممكنا من قبل إجراؤها بالنظر إلى حالة العلوم والتكنولوجيا عام 1992 وإلى الوضع السياسي السائد آنذاك في القطاع السادس من الحدود، وفي السلفادور والمنطقة ككل عموما.
    Selon elle, compte tenu de la quantité de données scientifiques et techniques qu'elle avait rassemblées sur la biodiversité marine, l'Autorité devait jouer un rôle moteur dans l'action du Groupe de travail, notamment dans l'éventualité de l'élaboration d'un instrument complémentaire à la Convention. UN واعتبر الوفد أن السلطة، بالنظر إلى الذخيرة الكبيرة من المعلومات العلمية والتقنية التي جمعتها بشأن التنوع البيولوجي البحري، ينبغي لها أن تقوم بدور قيادي في عمل الفريق العامل، وخاصة في ضوء الصياغة المحتملة لصك مكمل للاتفاقية.
    La conférence, se fondant notamment sur les études scientifiques et techniques de la FAO, devrait identifier et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, et étudier les moyens d'améliorer la coopération sur les pêches entre les Etats et formuler des recommandations appropriées. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    La conférence, se fondant notamment sur les études scientifiques et techniques de la FAO, devrait identifier et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, et étudier les moyens d'améliorer la coopération sur les pêches entre les Etats et formuler des recommandations appropriées. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وادارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    La conférence, se fondant notamment sur les études scientifiques et techniques de la FAO, devrait identifier et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, et étudier les moyens d'améliorer la coopération sur les pêches entre les États et formuler des recommandations appropriées. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، إلى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    Il est particulièrement important de signaler les débats utiles au Sous-Comité scientifique et technique au sein duquel les scientifiques et experts du domaine spatial jouent un rôle clef. UN ومن الجديـــر بالملاحظـــة الخاصـــة المناقشات المثمرة التي جرت في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التي يضطلع اﻵن علماء وخبراء الفضاء بــدور أساسي في عملها.
    Il convient également de saluer le travail accompli par le Sous-Comité scientifique et technique, dans lequel des scientifiques et des spécialistes de l'espace jouent un rôle central. UN وجدير باﻹشارة على وجه خاص تلك المناقشات المثمرة التي تدور في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التي يؤدي فيها العلماء والخبراء دورا رئيسيا.
    Bien que des progrès aient été réalisés dans tous ces domaines, il demeure indispensable de renforcer le niveau des connaissances scientifiques et techniques dont les pays en développement ont besoin pour protéger l'atmosphère. UN وعلى الرغم من أنه قد أحرز قدر من التقدم في جميع هذه المجالات، فإن مستوى الخبرة العلمية والتقنية التي تحتاجها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي، لا يزال بحاجة إلى مزيد من التحسين.
    L'OTICE prévoyait d'avoir plutôt recours aux services d'un consultant pour mettre en place sa propre bibliothèque en ligne, qui fournirait à son personnel un accès aux revues scientifiques et techniques dont il a besoin. UN وعزمت منظمة الحظر الشامل بدلاً من ذلك على الاستعانة بخبير استشاري لإنشاء مكتبة إلكترونية خاصة بها تتيح لها الاستفادة من المجلات العلمية والتقنية التي يحتاج إليها موظفوها.
    5. Les données scientifiques et techniques que contiennent les programmes de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), si elles sont utilisées à bon escient et associées à des considérations sociales et économiques, peuvent aider à améliorer le processus de prise de décisions et les systèmes de planification et de gestion. UN ٥ - أما البيانات والمعلومات العلمية والتقنية التي تتولد عن برامج منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( فهي كفيلة، إذا ما أحسن استخدامها وربطها بالاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية، بإمكانية تحسين عمليات صنع القرار وتعزيز أنظمة التخطيط والادارة.
    Les États et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la biodiversité et aux services écosystémiques peuvent envoyer leurs demandes concernant des questions scientifiques ou techniques qui nécessitent l'attention ou l'intervention de la Plateforme. UN 2 - يمكن للحكومات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي أن تُرسل إلى المنبر طلباتها بشأن المسائل العلمية والتقنية التي تتطلب من المنبر الاهتمام بها والبت فيها.
    Le Comité a noté, en l’appréciant, le résumé du colloque et les exposés scientifiques et techniques présentés durant la trente-cinquième session du Sous-Comité scientifique et technique (A/AC.105/699). UN ١١٦ - ولاحظت اللجنة مع التقدير موجز الندوة والعروض العلمية والتقنية التي أجريت خلال الدورة الخامسة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية (A/AC.105/699).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more