"العليا المؤرخ" - Translation from Arabic to French

    • suprême du
        
    • suprême en date du
        
    • suprême le
        
    • supérieure le
        
    6.2 S'agissant de la décision du Tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    6.2 S'agissant de la décision du Tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    9.4 L'État partie fournit une traduction en anglais du verdict de la Cour suprême en date du 29 juin 1993. UN ٩-٤ وتقدم الدولة الطرف ترجمة انكليزية لقرار المحكمة العليا المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Document 23. Décision du Tribunal constitutionnel en date du 16 novembre 1992, et arrêt de la Cour suprême en date du 20 décembre 1990, concernant la liberté d'expression. UN الوثيقة ٢٣ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وحكم المحكمة العليا المؤرخ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن حرية التعبير.
    6.3 Dans le cas présent, la décision rendue par la Cour suprême le 2 juin 1989 a été dûment notifiée au conseil de l'auteur. UN ٦-٣ وفي هذه الدعوى، تم على النحو الواجب إبلاغ قرار المحكمة العليا المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٨٩ الى محامي صاحب البلاغ.
    6.3 Dans le cas présent, la décision rendue par la Cour suprême le 2 juin 1989 a été dûment notifiée au conseil de l'auteur. UN ٦-٣ وفي هذه الحالة، تم على النحو الواجب إبلاغ قرار المحكمة العليا المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٨٩ الى محامي صاحب البلاغ.
    L'État partie communique le texte de la décision de la Cour suprême du 9 septembre 2003. UN تقدم الدولة الطرف نسخة من حكم المحكمة العليا المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2003.
    En vertu de l'article 83 de la Constitution et de l'article 382 du Code de procédure pénale, le jugement de la Chambre judiciaire des affaires pénales et des infractions administratives de la Cour suprême du 26 août 2004 est définitif et non susceptible d'appel. UN ووفقاً للمادة 38 من الدستور والمادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن قرار دائرة القضايا الجنائية والجرائم الإدارية التابعة للمحكمة العليا المؤرخ 26 آب/أغسطس 2004 حكم نهائي غير قابل للطعن.
    2.7 Le 2 août 2001, l'auteur et sa femme ont saisi le Plenum de la Cour suprême pour demander l'annulation de la décision de la chambre judiciaire des affaires pénales et administratives de la Cour suprême du 27 juin 2001 et un nouvel examen de l'affaire par une juridiction d'appel. UN 2-7 وفي 2 آب/أغسطس 2001، قدم صاحب البلاغ وزوجته شكوى نقض تكميلية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، طلباً منها أن تلغي قرار الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، وأن تأمر بإعادة النظر في القضية وعرضها من جديد على محكمة الاستئناف.
    L'auteur rappelle en outre que la décision de la Cour suprême du 24 août 2004 est devenue exécutoire le jour même où elle a été rendue et que dès lors tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 أصبح نافذاً اعتباراً من تاريخ صدوره، وفي ظل هذه الظروف يرى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Il estime que la décision du Tribunal suprême du 19 novembre 2002 présente un argument suffisamment justifié pour contester les affirmations de l'auteur qui déclare que le droit à la défense lui a été dénié parce que certaines preuves n'ont pas été produites. UN وترى أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 يستند إلى أدلة كافية لدحض ادعاء صاحب البلاغ بأن رفض الإذن له باستخدام الأدلة يحرمه من حقه في الدفاع.
    À Deçan/Dečani, le mécontentement est resté vif après la décision de la Chambre spéciale de la Cour suprême du 28 décembre 2012 rejetant les revendications foncières de deux anciennes entreprises en gestion collective à l'encontre de la Serbie et du monastère orthodoxe serbe de Visoki Dečani. UN 33 - وفي ديكان/ديتشاني، استمرت ردود الفعل السلبية على قرار الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2012 برفض المطالبة بملكية الأراضي التي تقدمت بها مؤسستان من المؤسسات الاجتماعية السابقة ضد صربيا وضد دير فيسوكي ديتشاني الصربي الأرثوذكسي.
    L'État partie transmet également une traduction du jugement en appel de la Cour suprême en date du 30 septembre 1993, du verdict du Présidium de la Cour suprême daté du 14 mars 1994 et du verdict rendu par la Cour suprême plénière le 19 décembre 1994. UN كما تقدم الدولة الطرف ترجمة لحكم الاستئناف للمحكمة العليا المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عن قرار رئاسة المحكمة العليا المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٤، وقرار المحكمة العليا المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    L'affaire Bilkis Bano a fait l'objet d'une enquête de la part du Bureau central d'investigation. Conformément à la décision de la Cour suprême en date du 16 août 2004, dans la pétition de renvoi no 192/04, le dossier a été transféré à la Cour du juge U. D. Salvi, dans le Grand Mumbai. UN حقق مكتب التحقيقات المركزي في قضية بلكيس بانو وعملا بحكم المحكمة العليا المؤرخ 16 آب/ أغسطس 2004 في التماس إحالة رقم 192/04، أحيلت القضية إلى جلسة محكمة العدل في سالفي، بومباي الكبرى.
    La Commission a également décidé de reporter les élections à l'Assemblée législative dans l'État de Gezira, suite à la décision de la Cour suprême en date du 27 décembre 2009 concernant la délimitation des circonscriptions. UN 5 - كذلك قررت مفوضية الانتخابات تأجيل الانتخابات للمجلس التشريعي لولاية الجزيرة، عقب قرار المحكمة العليا المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن ترسيم حدود الدوائر الانتخابية.
    2.9 Par une décision datée du 20 mai 2002, la Cour constitutionnelle a infirmé l'arrêt de la Cour suprême en date du 13 décembre 1997 au motif qu'il contrevenait au droit fondamental à une défense pleine et entière, et a renvoyé l'affaire devant la Cour suprême pour réexamen. UN 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر.
    Le Comité relève qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême en date du 5 juillet 2001 que cette juridiction a examiné l'appréciation des preuves faite par l'Audiencia Nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 5 تموز/يوليه 2001 يبين أن المحكمة قد راجعت تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الوطنية.
    4.6 Les deux opinions individuelles qui figurent dans l'arrêt de cassation rendu par le Tribunal suprême le 4 décembre 2006 ne prouvent pas que les aveux du requérant ont été obtenus par la torture. UN 4-6 والرأيان المخالفان فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن طلب صاحب الشكوى المتعلق بالنقض لا يشيران إلى أن أقوال صاحب الشكوى انتزعت تحت التعذيب.
    4.6 Les deux opinions individuelles qui figurent dans l'arrêt de cassation rendu par le Tribunal suprême le 4 décembre 2006 ne prouvent pas que les aveux du requérant ont été obtenus par la torture. UN 4-6 والرأيان المخالفان فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن طلب صاحب الشكوى المتعلق بالنقض لا يثبتان أن أقوال صاحب الشكوى انتزعت تحت التعذيب.
    La dissolution ordonnée par la Cour suprême le 28 octobre 2003 a été décidée sur la base des faits pour lesquels le Ministère de la justice avait adressé l'avertissement écrit. UN واستند قرار المحكمة العليا المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003 والقاضي بحل رابطة " فياسنا " بدوره إلى الحقائق نفسها التي استند إليها الإنذار الخطي الصادر عن وزارة العـدل في 28 آب/أغسطس 2001.
    2.7 Le 6 décembre 2005, l'auteur a fait appel, devant la cour d'appel du Québec, du jugement rendu par la Cour supérieure le 15 novembre 2005. UN 2-7 وفي 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005، استأنف صاحب البلاغ حكم المحكمة العليا المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أمام محكمة استئناف كويبيك، حيث اشتكى من كيفية إجراء عملية التحكيم والمحاكمة أمام المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more