"العليا لأوزبكستان" - Translation from Arabic to French

    • suprême d'Ouzbékistan
        
    Ces allégations de torture ont également été portées à l'attention de la Cour suprême d'Ouzbékistan, qui les a rejetées elle aussi. UN وقد عُرضت هذه الادعاءات على عناية المحكمة العليا لأوزبكستان ورُفضت.
    2.2 Le 24 mars 2004, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan a confirmé la sentence. UN 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف.
    L'État partie affirme enfin que la demande de mesures provisoires adressée par le Comité a été reçue par la Cour suprême d'Ouzbékistan après l'exécution du condamné. UN وتزعم الدولة الطرف في الختام أن طلب اللجنة بخصوص التدابير المؤقتة قد وصل إلى المحكمة العليا لأوزبكستان بعد تنفيذ حكم الإعدام.
    L'État partie souligne en particulier que l'auteur n'a pas saisi le tribunal régional de Samarcande, ni la Cour suprême d'Ouzbékistan. UN وبوجه التحديد، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستأنف القرار أمام المحكمة الإقليمية لسمرقند أو المحكمة العليا لأوزبكستان.
    2.2 Le 24 mars 2004, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan a confirmé la sentence. UN 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف.
    L'État partie affirme enfin que la demande de mesures provisoires adressée par le Comité a été reçue par la Cour suprême d'Ouzbékistan après l'exécution du condamné. UN وتزعم الدولة الطرف في الختام أن طلب اللجنة بخصوص التدابير المؤقتة قد وصل إلى المحكمة العليا لأوزبكستان بعد تنفيذ حكم الإعدام.
    L'État partie souligne en particulier que l'auteur n'a pas saisi le tribunal régional de Samarcande, ni la Cour suprême d'Ouzbékistan. UN وبوجه التحديد، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستأنف القرار أمام المحكمة الإقليمية لسمرقند أو المحكمة العليا لأوزبكستان.
    2.3 L'auteur invoque une décision de 1996 dans laquelle la Cour suprême d'Ouzbékistan a estimé que les éléments de preuve obtenus par des méthodes illicites n'étaient pas recevables. UN 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى حكم صادر عن المحكمة العليا لأوزبكستان في عام 1996، وفقاً له تُعتبر الأدلة التي يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أدلة غير مقبولة.
    L'État partie a relevé que M. Gapirjanov n'avait pas épuisé les recours internes disponibles puisque l'affaire n'avait pas été portée devant la Cour suprême d'Ouzbékistan au titre de la procédure de réexamen en supervision. UN ولاحظت الدولة الطرف أن السيد غبريانوف لم يستنفد جميع سبل الانصاف المحلية المتاحة، حيث إن المحكمة العليا لأوزبكستان لم تنظر في قضيته بموجب إجراءات المراجعة القضائية.
    Il a noté que l'État partie contestait la recevabilité au motif que l'affaire n'avait pas été portée devant la Cour suprême d'Ouzbékistan dans le cadre de la procédure de réexamen. UN ولاحظت طعن الدولة الطرف في المقبولية على أساس أن المحكمة العليا لأوزبكستان لم تنظر في القضية بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    Selon l'État partie, la note verbale transmise par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans laquelle il était demandé de surseoir à l'exécution de la victime présumée tant que l'examen de la communication serait en cours n'est parvenue à la Cour suprême d'Ouzbékistan qu'après l'exécution de la victime présumée. UN ووفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، فإن المذكرة الشفوية التي أحالتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بطلب عدم إعدام الضحية المزعومة ريثما يجري النظر في قضيته لم تصل إلى المحكمة العليا لأوزبكستان إلاّ بعد إعدامه.
    Selon l'État partie, la note verbale transmise par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans laquelle il était demandé de surseoir à l'exécution de la victime présumée tant que l'examen de la communication serait en cours n'est parvenue à la Cour suprême d'Ouzbékistan qu'après l'exécution de la victime présumée. UN ووفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، فإن المذكرة الشفوية التي أحالتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بطلب عدم إعدام الضحية المزعومة ريثما يجري النظر في قضيته لم تصل إلى المحكمة العليا لأوزبكستان إلاّ بعد إعدامه.
    Les demandes successives de réexamen en supervision (nadzornaya zhaloba) déposées au nom de Youzef ont été rejetées par la Cour suprême d'Ouzbékistan. UN ورفضت المحكمة العليا لأوزبكستان(1) فيما بعد عدة التماسات لإجراء المراجعة القضائية قدّمت بالنيابة عن ابن صاحبة البلاغ.
    Le 27 juin 2004, l'État partie a informé le Comité que, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan ayant invalidé la sentence prononcée à l'encontre de M. Tolipkhuzhaev le 25 mai 2004, son dossier avait été renvoyé au tribunal militaire d'Ouzbékistan pour nouvel examen. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن قضية السيد توليبخوجايف رُدت إلى المحكمة العسكرية لأوزبكستان لإمعان النظر فيها لأن الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان قد أبطلت الحكم الصادر عليه في 25 أيار/مايو 2004.
    Le 27 juin 2004, l'État partie a informé le Comité que, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan ayant invalidé la sentence prononcée à l'encontre de M. Tolipkhuzhaev le 25 mai 2004, son dossier avait été renvoyé au tribunal militaire d'Ouzbékistan pour nouvel examen. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن قضية السيد توليبخوجايف رُدت إلى المحكمة العسكرية لأوزبكستان لإمعان النظر فيها لأن الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان قد أبطلت الحكم الصادر عليه في 25 أيار/مايو 2004.
    5.1 À sa quatre-vingt-douzième session, le 13 mars 2008, le Comité a examiné la recevabilité de la communication. Il a noté que l'État partie contestait cette recevabilité au motif que l'affaire n'avait pas été examinée par le plénum ou par le présidium de la Cour suprême d'Ouzbékistan, au titre de la procédure du contrôle en révision. UN 5-1 خلال الدورة الثانية والتسعين، وبالتحديد في 13 آذار/مارس 2008، نظرت اللجنة في مقبولية البلاغ، وأحاطت علماً بطعن الدولة الطرف في مقبوليته على أساس أن القضية لم يُنظر فيها سواء من قِبل رئاسة المحكمة العليا لأوزبكستان أو من قِبل كامل هيئتها بموجب إجراء المراجعة الإشرافية.
    Elle déclare en outre que les nombreuses plaintes qu'elle a déposées auprès de différentes institutions (présidence de la République, Médiateur, Bureau du Procureur général, Cour suprême d'Ouzbékistan) au sujet des irrégularités commises par les enquêteurs sont restées sans réponse ou ont été simplement transmises aux instances mêmes dont elle dénonçait les actes. UN وهي تزعم أن الشكاوى المتعددة التي قدمتها إلى مؤسسات شتى (الإدارة الرئاسية، وأمين المظالم، ومكتب المدعي العام، والمحكمة العليا لأوزبكستان) بشأن المخالفات القانونية التي ارتكبها المحققون بقيت بلا رد أو أنها أرسلت ببساطة إلى الإدارة نفسها التي قدمت صاحبة البلاغ الشكوى ضد أفعالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more